Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Verš

лембу-кула-а̄ди на̄на̄-прака̄ра а̄ча̄ра
ликхите на̄ па̄ри праса̄да катека прака̄ра
lembu-kula-ādi nānā-prakāra ācāra
likhite nā pāri prasāda kateka prakāra

Пословный перевод

Synonyma

лембу — лимон; кула — ягоды; а̄ди — и так далее; на̄на̄-прака̄ра — разные виды; а̄ча̄ра — пикулей; ликхите — описать; на̄ — не; па̄ри — могу; праса̄да — яств, поднесенных Джаганнатхе; катека прака̄ра — сколько разновидностей.

lembu — citronové; kula — bobulové; ādi — a tak dále; nānā-prakāra — různé druhy; ācāra — pickles (směs zeleniny nebo ovoce naložená v nálevu s olejem a kořením); likhite — popsat; — ne; pāri — jsem schopen; prasāda — jídlo obětované Jagannāthovi; kateka prakāra — kolik druhů.

Перевод

Překlad

Были также всевозможные маринады — из лимона, ягод и другие. Поистине, я не способен описать все разнообразные яства, поднесенные Господу Джаганнатхе.

Byly tam také citronové, bobulové i jiné druhy pickles. Ve skutečnosti tu rozmanitost jídla obětovaného Pánu Jagannāthovi nejsem schopen ani popsat.

Комментарий

Význam

В стихах 26–34 автор перечисляет разные яства, поднесенные Господу Джаганнатхе. Он описывает их, насколько это возможно, но потом признаёт, что не способен назвать их все.

Ve verších 26–34 autor popisuje různá jídla obětovaná Pánu Jagannāthovi. Popsal je, jak jen to bylo možné, ale nakonec uznává svou neschopnost popsat je v úplnosti.