Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣл 5.124-125

Текст

нта пара парама йад бхавата сварӯпам
нанда-мтрам авикалпам авиддха-варча
пайми вива-сджам экам авивам тман
бхӯтендрийтмака-мадас та уприто ’сми
тад в ида бхувана-магала магалйа
дхйне сма но дараита та упсакнм
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйа
йо ’ндто нарака-бхгбхир асат-прасагаи

Пословный перевод

на — не; ата парам — выше этого; парама — о Всевышний; йат — которая; бхавата — Тебя, о Господь; сварӯпам — вечная форма; нанда-мтрам — безличное сияние Брахмана; авикалпам — неизменное; авиддха-варча — обладающее неизменной энергией; пайми — вижу; вива-сджам — творца космического проявления; экам — абсолютно единого; авивам — но нематериального; тман — о высшая причина; бхӯта — с телом; индрийа — чувствами; тмака — от отождествления; мада — гордый; те — Тебе; уприта — предавшийся; асми — я есть; тат — Верховная Личность Бога; в — или; идам — этот нынешний образ; бхувана-магала — приносящий высшее благо всей вселенной; магалйа — ради высшего блага; дхйне — в медитации; сма — как если бы; на — нам; дараитам — явленный; те — Твоих; упсакнм — преданных; тасмаи — Ему; нама — почтительный поклон; бхагавате — Личности Бога; анувидхема — принесу; тубхйам — Тебе; йа — которым; андта — пренебрегают; нарака-бхгбхи — люди, которым уготован ад; асат-прасагаи — обсуждающим материальные темы.

Перевод

„О мой Господь, я не вижу формы, которая превосходила бы эту Твою форму, исполненную вечного блаженства и знания. В Твоем безличном сиянии Брахмана, разлитом в духовном небе, нет места случайным изменениям, и Твоя внутренняя энергия никогда не иссякает. Я вручаю себя Тебе, ибо, хоть я и горжусь своим материальным телом и чувствами, истинной причиной материального космоса являешься Ты. Но, даже являясь причиной материального мира, Ты не испытываешь на Себе влияния материи.

Комментарий

Эта форма, как и любая другая трансцендентная форма Верховной Личности Бога, Шри Кришны, несет благо всем вселенным. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, явившим эту вечную личностную форму, на которую медитируют Твои преданные. Но те, кому уготовано место в аду, пренебрегают Твоей личностной формой, так как поглощены размышлениями о материальных предметах“.

Эти стихи из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3–4) произносит Господь Брахма.