Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Text

чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇ видйа̄-вадхӯ-джӣванам
а̄нанда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Пословный перевод

Synonyms

четах̣ — сердца; дарпан̣а — зеркало; ма̄рджанам — очищение; бхава — материального существования; маха̄-да̄ва-агни — лесного пожара; нирва̄пан̣ам — тушение; ш́рейах̣ — блага; каирава — белая лилия; чандрика̄ — сияние луны; витаран̣ам — распространяющее; видйа̄ — знания; вадхӯ — жена; джӣванам — жизнь; а̄нанда — блаженство; амбудхи — океан; вардханам — увеличивающее; прати-падам — на каждом шагу; пӯрн̣а-амр̣та — полный нектар; а̄сва̄данам — дающее вкусить; сарва — всем; а̄тма-снапанам — омовения себя; парам — трансцендентное; виджайате — пусть сопутствует победа; ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам — совместному пению святого имени Кришны.

cetaḥ — of the heart; darpaṇa — the mirror; mārjanam — cleansing; bhava — of material existence; mahā-dāva-agni — the blazing forest fire; nirvāpaṇam — extinguishing; śreyaḥ — of good fortune; kairava — the white lotus; candrikā — the moonshine; vitaraṇam — spreading; vidyā — of all education; vadhū — wife; jīvanam — the life; ānanda — of bliss; ambudhi — the ocean; vardhanam — increasing; prati-padam — at every step; pūrṇa-amṛta — of the full nectar; āsvādanam — giving a taste; sarva — for everyone; ātma-snapanam — bathing of the self; param — transcendental; vijayate — let there be victory; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam — for the congregational chanting of the holy name of Kṛṣṇa.

Перевод

Translation

„Да славится всепобеждающее пение святого имени Господа Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и потушить пылающий пожар материального существования! Пение святого имени подобно прибывающей луне, которая побуждает распуститься белую лилию удачи для всех живых существ. В нем жизнь всего знания. Повторение святого имени Кришны углубляет океан духовного блаженства. Оно несет живительную прохладу всем и позволяет вкушать нектар бессмертия на каждом шагу“.

“ ‘Let there be all victory for the chanting of the holy name of Lord Kṛṣṇa, which can cleanse the mirror of the heart and stop the miseries of the blazing fire of material existence. That chanting is the waxing moon that spreads the white lotus of good fortune for all living entities. It is the life and soul of all education. The chanting of the holy name of Kṛṣṇa expands the blissful ocean of transcendental life. It gives a cooling effect to everyone and enables one to taste full nectar at every step.’

Комментарий

Purport

Это первый стих «Шикшаштаки» Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие семь стихов приводятся в текстах 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47 этой главы.

This is the first verse of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s Śikṣāṣṭaka. The other seven verses are found in texts 16, 21, 29, 32, 36, 39 and 47.