Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 20.12

চেতোদর্পণমার্জনং ভবমহাদাবাগ্নিনির্বাপণং শ্রেয়ঃকৈরবচন্দ্রিকাবিতরণং বিদ্যাবধূজীবনম্ ।
আনন্দাম্বুধিবর্ধনং প্রতিপদং পূর্ণামৃতাস্বাদনং সর্বাত্মস্নপনং পরং বিজয়তে শ্রীকৃষ্ণসঙ্কীর্তনম্ ॥ ১২ ॥
чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇
ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам̇ видйа̄-вадхӯ-джӣванам
а̄нанда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣та̄сва̄данам̇
сарва̄тма-снапанам̇ парам̇ виджайате ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанам

Пословный перевод

четах̣сердца; дарпан̣азеркало; ма̄рджанамочищение; бхаваматериального существования; маха̄-да̄ва-агнилесного пожара; нирва̄пан̣амтушение; ш́рейах̣блага; каиравабелая лилия; чандрика̄сияние луны; витаран̣амраспространяющее; видйа̄знания; вадхӯжена; джӣванамжизнь; а̄нандаблаженство; амбудхиокеан; вардханамувеличивающее; прати-падамна каждом шагу; пӯрн̣а-амр̣таполный нектар; а̄сва̄данамдающее вкусить; сарвавсем; а̄тма-снапанамомовения себя; парамтрансцендентное; виджайатепусть сопутствует победа; ш́рӣ-кр̣шн̣а-сан̇кӣртанамсовместному пению святого имени Кришны.

Перевод

„Да славится всепобеждающее пение святого имени Господа Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и потушить пылающий пожар материального существования! Пение святого имени подобно прибывающей луне, которая побуждает распуститься белую лилию удачи для всех живых существ. В нем жизнь всего знания. Повторение святого имени Кришны углубляет океан духовного блаженства. Оно несет живительную прохладу всем и позволяет вкушать нектар бессмертия на каждом шагу“.

Комментарий

Это первый стих «Шикшаштаки» Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие семь стихов приводятся в текстах 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47 этой главы.