Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.52

কৃষ্ণে কেনে করি রোষ, আপন দুর্দৈব-দোষ, পাকিল মোর এই পাপফল ।
যে কৃষ্ণ — মোর প্রেমাধীন, তারে কৈল উদাসীন, এই মোর অভাগ্য প্রবল ।।” ৫২ ।। ॥ ৫২ ॥
кр̣шн̣е кене кари роша,

а̄пана дурдаива-доша,
па̄кила мора эи па̄па-пхала
йе кр̣шн̣а — мора према̄дхӣна,

та̄ре каила уда̄сӣна,
эи мора абха̄гйа прабала”

Пословный перевод

кр̣шн̣ена Кришну; кенепочему; кари рошаЯ гневаюсь; а̄панаМоей собственной; дурдаивазлой судьбы; дошавина; па̄киласозрел; мораМой; эиэтот; па̄па-пхалаплод греха; йето; кр̣шн̣аКришна; мораМоей; према-адхӣназависящий от любви; та̄реЕго; каиласделал; уда̄сӣнабезразличным; эи мораэто Моя; абха̄гйазлая судьба; прабалаочень сильная.

Перевод

«Но нет — зачем Мне гневаться на Кришну? Во всем виновата Моя злая судьба. Плод Моих грехов созрел, и потому Кришна, который раньше был во власти Моей любви, теперь потерял ко Мне интерес. Поистине, горька Моя судьба!»