Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.51
Бенгальский
সব ত্যজি’ ভজি যাঁরে, সেই আপন-হাতে মারে, নারীবধে কৃষ্ণের নাহি ভয় ।
তাঁর লাগি’ আমি মরি, উলটি’ না চাহে হরি, ক্ষণমাত্রে ভাঙ্গিল প্রণয় ॥ ৫১ ॥
তাঁর লাগি’ আমি মরি, উলটি’ না চাহে হরি, ক্ষণমাত্রে ভাঙ্গিল প্রণয় ॥ ৫১ ॥
Текст стиха
саба тйаджи’ бхаджи йа̄н̇ре,
сеи а̄пана-ха̄те ма̄ре,
на̄рӣ-вадхе кр̣шн̣ера на̄хи бхайа
та̄н̇ра ла̄ги’ а̄ми мари,
улат̣и’ на̄ ча̄хе хари,
кшан̣а-ма̄тре бха̄н̇гила пран̣айа
сеи а̄пана-ха̄те ма̄ре,
на̄рӣ-вадхе кр̣шн̣ера на̄хи бхайа
та̄н̇ра ла̄ги’ а̄ми мари,
улат̣и’ на̄ ча̄хе хари,
кшан̣а-ма̄тре бха̄н̇гила пран̣айа
Пословный перевод
саба тйаджи’ — оставив все; бхаджи йа̄н̇ре — тот, кому Я поклоняюсь; сеи — тот; а̄пана-ха̄те — собственной рукой; ма̄ре — убивает; на̄рӣ-вадхе — перед убийством женщины; кр̣шн̣ера — Кришны; на̄хи бхайа — нет страха; та̄н̇ра ла̄ги’ — ради Него; а̄ми мари — Я умираю; улат̣и’ — обернувшись; на̄ ча̄хе хари — Кришна не смотрит; кшан̣а-ма̄тре — в одно мгновение; бха̄н̇гила — порвал; пран̣айа — все любовные связи.
Перевод
«Тот, ради кого Я все оставила, убивает Меня Своими руками. Кришна не боится взять на Себя грех убийства женщины. Я умираю в разлуке с Ним, а Он даже не обернулся, чтобы посмотреть на Меня. В одно мгновение Он разорвал все то, что связывало Нас».