ТЕКСТ 85
Text 85
Текст
Verš
анйо’нйе джала пхела̄пхели,
худ̣а̄худ̣и, варше джала-дха̄ра
сабе джайа-пара̄джайа,
на̄хи кичху ниш́чайа,
джала-йуддха ба̄д̣ила апа̄ра
huḍāhuḍi, varṣe jala-dhāra
sabe jaya-parājaya, nāhi kichu niścaya,
jala-yuddha bāḍila apāra
Пословный перевод
Synonyma
а̄рамбхила̄ — начались; джала-кели — водные развлечения; анйо’нйе — друг в друга; джала — воду; пхела̄пхели — брызгают; худ̣а̄худ̣и — гомон; варше — в потоках; джала-дха̄ра — струи воды; сабе — все они; джайа-пара̄джайа — победы или поражения; на̄хи — нет; кичху — что-либо; ниш́чайа — уверенно; джала-йуддха — водное сражение; ба̄д̣ила — усиливалось; апа̄ра — без предела.
ārambhilā — započali; jala-keli — vodní hrátky; anyo'nye — jeden na druhého; jala — vodu; phelāpheli — navzájem stříkající; huḍāhuḍi — vřava; varṣe — ve sprškách; jala-dhāra — proudy vody; sabe — všichni; jaya-parājaya — vítězství či porážka; nāhi — ne; kichu — jakákoliv; niścaya — jistota; jala-yuddha — vodní bitva; bāḍila — nabývala na rozměrech; apāra — neomezeně.
Перевод
Překlad
«Начались игры в воде, и все стали брызгать водой друг в друга. В шуме и гаме под потоками воды никто не мог понять, кто побеждает, а кто терпит поражение. Накал этого сражения в воде все нарастал и нарастал».
„Vodní hrátky začaly a všichni po sobě navzájem začali stříkat vodou. V těch přívalech vody nebylo jisté, která strana vyhrává, a která prohrává. Tato vodní bitva se neomezeně zvětšovala.“