Skip to main content

ТЕКСТ 247

VERSO 247

Текст

Texto

йадйапи а̄ма̄ра спарш́а кот̣ӣнду-ш́ӣтала
ра̄дхика̄ра спарш́е а̄ма̄ каре суш́ӣтала
yadyapi āmāra sparśa koṭīndu-śītala
rādhikāra sparśe āmā kare suśītala

Пословный перевод

Sinônimos

йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Мое; спарш́а — прикосновение; кот̣и-инду — подобно многим миллионам лун; ш́ӣтала — прохладно; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; спарш́е — прикосновение; а̄ма̄ — Меня; каре — делает; су-ш́ӣтала — очень освеженным.

yadyapi — embora; āmāra — Meu; sparśa — toque; koṭi-indu — como milhões e milhões de luas; śītala — fresco; rādhikāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; sparśe — o toque; āmā — a Mim; kare — faz; su-śītala — muitíssimo fresco.

Перевод

Tradução

«И хотя Мое прикосновение прохладнее десяти миллионов лун, Самого Меня освежает прикосновение Шримати Радхарани».

“E embora Meu toque seja mais refrescante do que dez milhões de luas, o toque de Śrīmatī Rādhikā Me refresca.”