Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.156

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ–
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১৫৬ ॥
гопйас тапах̣ ким ачаран йад амушйа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа

Пословный перевод

гопйах̣гопи; <mi>тапах̣аскезу; кимкакую; ачарансовершали; йатблагодаря которой; амушйаЕго (Господа Кришны); рӯпамобраз; ла̄ван̣йа-са̄рамсущность красоты; асама-ӯрдхвамнесравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхамне нуждающийся в украшениях (самодостаточный); др̣гбхих̣глазами; пибантипьют; анусава-абхинавамвсегда новый; дура̄памтруднодостижимый; эка̄нта-дха̄маединственную обитель; йаш́асах̣славы; ш́рийах̣красоты; аиш́варасйабогатства..

Перевод

[Женщины Матхуры сказали:] «Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое».

Комментарий

Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.44.14) произнесли жительницы Матхуры, когда увидели Кришну и Балараму на арене состязаний перед началом Их сражения с Муштикой и Чанурой, могучими борцами царя Камсы.