Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.152

অটদি যদ্‌ ভবানহ্নি কাননং
ত্রিটির্যুগায়তে ত্বামপশ্যতাম ।
কুটিলকুন্তলং শ্রীমুখং চ তে
জড় উদীক্ষতাং পক্ষ্মকৃদ্দৃশাম্‌ ॥ ১৫২ ॥
ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м

Пословный перевод

ат̣атиуходит; йаткогда; бхава̄нТвоя Милость; ахниднем; ка̄нанамв лес; трут̣их̣полсекунды; йуга̄йатекажутся подобными юге; <mi>тва̄мТебя; апаш́йата̄мне видящих; кут̣ила-кунталамукрашенное вьющимися волосами; ш́рӣ-мукхампрекрасное лицо; чатакже; теТвое; джад̣ах̣глупый; удӣкшата̄мглядящих; пакшма-кр̣тсоздатель век; др̣ш́а̄мглаз..

Перевод

[Гопи сказали:] «О Кришна, когда Ты уходишь в лес и целый день мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного чудесными кудрями, даже полмгновения тянется для нас, как тысяча лет. А глядя на Тебя, мы принимаемся ругать за глупость творца, который наделил наши глаза моргающими веками».

Комментарий

Этот стих произносят гопи в «Шримад-Бхагаватам» (10.31.15).