Skip to main content

ТЕКСТ 80

VERSO 80

Текст

Texto

чаудда-ш́ата чхайа ш́аке ш́еша ма̄гха ма̄се
джаганна̄тха-ш́ачӣра дехе кр̣шн̣ера правеш́е
caudda-śata chaya śake śeṣa māgha māse
jagannātha-śacīra dehe kṛṣṇera praveśe

Пословный перевод

Sinônimos

чаудда-ш́ата — тысяча четыреста; чхайа — шестом; ш́аке — году эры Шакабда; ш́еша — последнем; ма̄гхамагха; ма̄се — месяце; джаганна̄тха — Джаганнатхи Мишры; ш́ачӣра — Шачидеви; дехе — в тела; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; правеш́е — вхождением.

caudda-śata — 1400; chaya — seis; śake — no ano da era Śaka; śeṣa — último; māgha — Māgha; māse — no mês; jagannātha — de Jagannātha Miśra; śacīra — e de Śacīdevī; dehe — nos corpos; kṛṣṇera — do Senhor Kṛṣṇa; praveśe — pela entrada.

Перевод

Tradução

В январе 1485 г. [месяц магха 1406 г. эры Шакабда] Господь Кришна вошел в тела Джаганнатхи Мишры и Шачи.

No mês de janeiro do ano de 1406 da era Śaka (1485 d.C.), o Senhor Kṛṣṇa entrou no corpo tanto de Jagannātha Miśra quanto de Śacī.

Комментарий

Comentário

Господь Чайтанья Махапрабху родился в 1486 г. [1407 г. эры Шакабда] в месяце пхалгуна (февраль). Но здесь мы узнаем, что Он вошел в тела Своих родителей в январе 1485 г. [1406 г. месяца магха]. Другими словами, Господь вошел в их тела за тринадцать лунных месяцев до Своего появления на свет. Обычно дети рождаются через десять лунных месяцев, но здесь мы видим, что Господь оставался в теле Своей матери в течение тринадцати лунных месяцев.

SIGNIFICADO—O Senhor Caitanya Mahāprabhu nasceu no ano de 1407 (1486 d.C.) da era Śaka, no mês de Phālguna. Porém, aqui, vemos que Ele entrou no corpo de Seus pais no ano de 1406, no mês de Māgha. Portanto, o Senhor entrou no corpo de Seus pais treze meses completos antes de Seu nascimento. De modo geral, uma criança comum fica dentro do ventre de sua mãe por dez meses, mas, aqui, vemos que o Senhor permaneceu dentro do corpo de Sua mãe por treze meses.