Skip to main content

ТЕКСТ 38

ТЕКСТ 38

Текст

Текст

сукха-дух̣кхе саме кр̣тва̄
ла̄бха̄ла̄бхау джайа̄джайау
тато йуддха̄йа йуджйасва
наивам̇ па̄пам ава̄псйаси
сукха-дух̣кхе саме кр̣тва̄
ла̄бха̄ла̄бхау джая̄джаяу
тато юддха̄я юджясва
наивам̇ па̄пам ава̄псяси

Пословный перевод

Дума по дума

сукха — счастье; дух̣кхе — и горе; саме — одинаковые; кр̣тва̄ — сделав; ла̄бха-ала̄бхау — потерю и приобретение; джайа-аджайау — победу и поражение; татах̣ — потому; йуддха̄йа — для битвы; йуджйасва — сражайся; на — не; эвам — так; па̄пам — результат греха; ава̄псйаси — обретешь.

сукха – щастие; дух̣кхе – и нещастие; саме – с уравновесеност; кр̣тва̄ – постъпва така; ла̄бха-ала̄бхау – печалба и загуба; джая-аджаяу – победа и поражение; татах̣ – след това; юддха̄я – заради самото сражение; юджясва – сражавай се; на – никога; евам – по този начин; па̄пам – последица от греховете; ава̄псяси – ще получиш.

Перевод

Превод

Сражайся во имя сражения и не думай о счастье и горе, потерях и приобретениях, победе и поражении. Действуя так, ты никогда не навлечешь на себя греха.

Сражавай се в името на самото сражение, без мисъл за щастие или нещастие, загуба или печалба, победа или поражение. Така ти никога няма да си навлечеш грехове.

Комментарий

Пояснение

Господь Кришна прямо говорит Арджуне, что тот должен сражаться просто ради сражения, поскольку этой битвы желает Сам Господь. Человек, действующий в сознании Кришны, не думает о счастье и горе, потерях и приобретениях, победе и поражении. Тот, кто считает, что вся его деятельность должна быть направлена на удовлетворение Кришны, обладает божественным сознанием, поэтому его поступки не являются материальными и не влекут за собой кармических последствий. Тот же, кто действует ради удовлетворения собственных желаний, независимо от того, находится ли он под влиянием благости или страсти, рано или поздно пожнет плоды своих поступков, как хороших, так и дурных. Если человек целиком посвятил себя деятельности в сознании Кришны, он освобождается от всех долгов и обязательств, которые связывают обыкновенных людей.

Бог Кр̣ш̣н̣а открито заявява на Арджуна, че трябва да се сражава заради самото сражение, защото Той желае тази битка. Човек, който действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, не мисли за щастие и нещастие, печалба и загуба, победа и поражение. Съзнанието е трансцендентално, когато всяка дейност се посвещава на Кр̣ш̣н̣а. По този начин няма последици от материалните дейности. Човек, действащ за удовлетворение на собствените си желания, независимо дали под влияние на доброто, или на страстта, е подвластен на резултата – бил той добър или лош. Но който изцяло се е посветил на дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание, повече не е задължен на никого, както би бил при обикновени обстоятелства. Казано е:

деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
деварш̣и-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄ям р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ ях̣ шаран̣ам̇ шаран̣ям̇
гато мукундам̇ парихр̣тя картам

«Тот, кто безраздельно посвятил себя служению Кришне, Мукунде, и сложил с себя все остальные обязанности, больше никому ничего не должен — ни полубогам, ни мудрецам, ни обыкновенным живым существам, ни своим родственникам, ни человечеству, ни предкам» (Бхаг., 11.5.41). Вот на что Кришна намекает здесь Арджуне, а более ясно это будет изложено в последующих стихах.

„Всеки, напълно отдал се на Кр̣ш̣н̣а, Мукунда, и изоставил всички други задължения, не е длъжен на никого за нищо – нито на полубоговете, нито на мъдреците, нито на хората, нито на роднините, нито на човечеството, нито на прадедите“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 11.5.41). В този стих Кр̣ш̣н̣а само загатва на Арджуна за това, което по-ясно ще бъде обяснено в следващите стихове.