Skip to main content

ТЕКСТ 56

TEXT 56

Текст

Texte

сарва-карма̄н̣й апи сада̄
курва̄н̣о мад-вйапа̄ш́райах̣
мат-праса̄да̄д ава̄пноти
ш́а̄ш́ватам̇ падам авйайам
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

Пословный перевод

Synonyms

сарва — все; карма̄н̣и — виды деятельности; апи — хотя; сада̄ — всегда; курва̄н̣ах̣ — делающий; мат-вйапа̄ш́райах̣ — защищенный Мною; мат-праса̄да̄т — благодаря Моей милости; ава̄пноти — обретает; ш́а̄ш́ватам — вечную; падам — обитель; авйайам — неразрушимую.

sarva: toutes; karmāṇi: activités; api: bien que; sadā: toujours; kurvāṇaḥ: accomplissant; mat-vyapāśrayaḥ: sous Ma protection; mat-prasādāt: par Ma grâce; avāpnoti: on atteint; śāśvatam: éternelle; padam: la demeure; avyayam: impérissable.

Перевод

Translation

Даже занимаясь разнообразной деятельностью, Мой чистый преданный, находящийся под Моей защитой, по Моей милости достигает вечной и нетленной обители.

Bien qu’occupé à des activités de toutes sortes, celui qui jouit de Ma protection, Mon pur dévot, atteint par Ma grâce l’éternelle et impérissable demeure.

Комментарий

Purport

Мад-вйапа̄ш́райах̣ значит «под защитой Верховного Господа». Чтобы полностью избавиться от материальной скверны, чистый преданный действует под руководством Верховного Господа или Его представителя, духовного учителя. Для чистого преданного не существует ограничений по времени. Он постоянно, круглые сутки, погружен в деятельность, связанную с выполнением указаний Верховного Господа. К такому преданному, поглощенному деятельностью в сознании Кришны, Господь всегда очень добр. Преодолев все трудности, он в конце концов достигает трансцендентной обители, Кришналоки. Место в этой обители ему обеспечено — в этом не может быть никаких сомнений. Эта вечная обитель не подвержена изменениям; все существующее там вечно, нетленно и исполнено знания.

Le mot mad-vyapāśrayaḥ signifie « sous la protection du Seigneur Suprême ». Afin de se purifier de la contamination de la matière, le pur dévot agit sous la direction du Seigneur ou de Son représentant, le maître spirituel. Il n’est pas limité par le temps. Il est occupé vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sans aucune réserve, à suivre les directives du Seigneur Suprême. Le Seigneur témoigne une infinie bonté au dévot qui s’absorbe ainsi dans la conscience de Kṛṣṇa. En dépit de toutes les difficultés qu’il aura à traverser, celui-ci se verra finalement élevé jusqu’à la demeure transcendantale, Kṛṣṇaloka. L’entrée de cette demeure suprême, où tout est inaltérable, éternel, impérissable et omniscient, lui est assurée.