Skip to main content

ТЕКСТ 12

TEKST 12

Текст

Tekst

диви сӯрйа-сахасрасйа
бхавед йугапад уттхита̄
йади бха̄х̣ садр̣ш́ӣ са̄ сйа̄д
бха̄сас тасйа маха̄тманах̣
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

диви — на небе; сӯрйа — солнц; сахасрасйа — многих тысяч; бхавет — был бы; йугапат — одновременно; уттхита̄ — возникший; йади — если; бха̄х̣ — свет; садр̣ш́ӣ — подобный; са̄ — этот; сйа̄т — было бы; бха̄сах̣ — сияния; тасйа — Его; маха̄-а̄тманах̣ — великого Господа.

divi – na niebie; sūrya – słońc; sahasrasya – wiele tysięcy; bhavet – było; yugapat – jednocześnie; utthitā – obecna; yadi – jeśli; bhāḥ – światło; sadṛśī – jak to; sā – to; syāt – może być; bhāsaḥ – blask; tasya – Jego; mahā-ātmanaḥ – wielkiego Pana.

Перевод

Translation

Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием Верховного Господа в Его вселенской форме.

I gdyby setki tysięcy słońc nagle rozbłysło na niebie, może dałyby one blask podobny światłości Najwyższej Osoby w tej kosmicznej formie.

Комментарий

Purport

То, что открылось взору Арджуны, было поистине неописуемо, и все же Санджая пытается описать Дхритараштре это дивное видение. Ни Санджая, ни Дхритараштра не присутствовали на месте событий, но Санджая милостью Вьясы мог видеть все происходящее. Поэтому, чтобы в доступной форме передать то, что увидел Арджуна, он сравнивает это с картиной, которую можно нарисовать в воображении (то есть с сиянием тысяч солнц).Next »

ZNACZENIE:
 
To, co zobaczył Arjuna, jest nie do opisania, jednakże Sañjaya próbuje dać Dhṛtarāṣṭrze wyobrażenie wielkiego objawienia. Ani Sañjaya, ani Dhṛtarāṣṭra nie byli tam obecni, ale Sañjaya, dzięki łasce Vyāsy, mógł zobaczyć wszystko to, co się wydarzyło. Porównuje więc tę sytuację (tak, aby można było ją jak najlepiej zrozumieć) do zjawiska wyobrażeniowego (to jest, do tysięcy słońc).