Skip to main content

VERSO 9

Text 9

Texto

Text

tyaja tyajāśu duṣprajñe
mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ
nāhaṁ tvāṁ bhasmasāt kuryāṁ
striyaṁ sāntānike ’sati
tyaja tyajāśu duṣprajñe
mat-kṣetrād āhitaṁ paraiḥ
nāhaṁ tvāṁ bhasmasāt kuryāṁ
striyaṁ sāntānike ’sati

Sinônimos

Synonyms

tyaja — expele; tyaja — expele; āśu — imediatamente; duṣprajñe — sua tola; mat-kṣetrāt — do ventre destinado a ser fecundado por mim; āhitam — gerado; paraiḥ — por outro; na — não; aham — eu; tvām — a ti; bhasmasāt — reduzida a cinzas; kuryām — farei; striyam — porque és uma mulher; sāntānike — desejando um filho; asati — embora sejas incasta.

tyaja — deliver; tyaja — deliver; āśu — immediately; duṣprajñe — you foolish woman; mat-kṣetrāt — from the womb meant for me to impregnate; āhitam — begotten; paraiḥ — by others; na — not; aham — I; tvām — you; bhasmasāt — burnt to ashes; kuryām — shall make; striyam — because you are a woman; sāntānike — wanting a child; asati — although you are unchaste.

Tradução

Translation

Bṛhaspati disse: Mulher tola! Teu ventre, que se destinava a ser fecundado por mim, foi fecundado por outrem. Deves parir ime­diatamente! Deves parir imediatamente! Não tenhas dúvida de que, após o nascimento da criança, não te incinerarei, pois sei que, embora sejas incasta, desejavas ter um filho. Portanto, não te punirei!

Bṛhaspati said: You foolish woman, your womb, which was meant for me to impregnate, has been impregnated by someone other than me. Immediately deliver your child! Immediately deliver it! Be assured that after the child is delivered, I shall not burn you to ashes. I know that although you are unchaste, you wanted a son. Therefore I shall not punish you.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOTārā era casada com Bṛhaspati, de modo que, como uma mulher casta, ela deveria ter sido fecundada por ele. Em vez disso, no entanto, ela preferiu ser fecundada por Soma, o deus da Lua, e, portanto, ela era incasta. Embora tivesse recebido Tārā do senhor Brahmā, Bṛhaspati, ao ver que ela estava grávida, quis que ela parisse imediatamente. Tārā na certa temia muito o seu es­poso, e pensou que podia ser punida após dar à luz. Assim, Bṛhaspati assegurou-lhe que não a puniria, pois, embora ela fosse incasta e tivesse ficado grávida ilicitamente, ela desejava ter um filho.

Tārā was married to Bṛhaspati, and therefore as a chaste woman she should have been impregnated by him. But instead she preferred to be impregnated by Soma, the moon-god, and therefore she was unchaste. Although Bṛhaspati accepted Tārā from Brahmā, when he saw that she was pregnant he wanted her to deliver a son immediately. Tārā certainly very much feared her husband, and she thought she might be punished after giving birth. Thus Bṛhaspati assured her that he would not punish her, for although she was unchaste and had become pregnant illicitly, he wanted a son.