ŚB 9.14.20

उर्वश्युवाच
कस्यास्त्वयि न सज्जेत मनो द‍ृष्टिश्च सुन्दर ।
यदङ्गान्तरमासाद्य च्यवते ह रिरंसया ॥ २० ॥
urvaśy uvāca
kasyās tvayi na sajjeta
mano dṛṣṭiś ca sundara
yad-aṅgāntaram āsādya
cyavate ha riraṁsayā

Synonyms

urvaśī uvācaUrvaśī respondeu; kasyāḥde que mulher; tvayia ti; nanão; sajjetase sentiria atraída; manaḥa mente; dṛṣṭiḥ cae a visão; sundaraó formosíssimo homem; yat-aṅgāntaramcujo peito; āsādyao desfrute; cyavateabandona; hana verda­de; riraṁsayādo prazer sexual.

Translation

Urvaśī respondeu: Ó formosíssimo homem, qual é a mulher cuja mente e cuja visão não se sentiriam atraídas por ti? Se uma mulher se refu­gia em teu peito, ela não pode recusar-se a desfrutar de uma relação sexual contigo.

Purport

SIGNIFICADOQuando um belo homem e uma bela mulher se unem e se abraçam, como é que, dentro destes três mundos, eles poderiam evitar uma relação sexual? Portanto, o Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) diz: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.