Skip to main content

VERSO 4

Sloka 4

Texto

Verš

śiṣya-vyatikramaṁ vīkṣya
taṁ nirvartyāgato guruḥ
aśapat patatād deho
nimeḥ paṇḍita-māninaḥ
śiṣya-vyatikramaṁ vīkṣya
taṁ nirvartyāgato guruḥ
aśapat patatād deho
nimeḥ paṇḍita-māninaḥ

Sinônimos

Synonyma

śiṣya-vyatikramam — o discípulo desviando-se da ordem do guru; vīkṣya — observando; tam — a realização de yajña para Indra; nirvartya — após terminar; āgataḥ — quando ele retornou; guruḥ — Vasiṣṭha Muni; aśapat — amaldiçoou Nimi Mahārāja; patatāt — que desmoro­ne; dehaḥ — o corpo material; nimeḥ — de Mahārāja Nimi; paṇḍita­-māninaḥ — que se considera tão erudito (chegando a desobedecer à ordem do seu mestre espiritual).

śiṣya-vyatikramam — žákovo neuposlechnutí pokynů gurua; vīkṣya — viděl; tam — provádění Indrovy yajñi; nirvartya — po dokončení; āgataḥ — když se vrátil; guruḥ — Vasiṣṭha Muni; aśapat — proklel Mahārāje Nimiho; patatāt — nechť padne k zemi; dehaḥ — hmotné tělo; nimeḥ — Mahārāje Nimiho; paṇḍita-māninaḥ — který se považuje za tak učeného (že neposlouchá nařízení svého duchovního učitele).

Tradução

Překlad

Após realizar o sacrifício para o rei Indra, o mestre espiritual Va­siṣṭha retornou e descobriu que seu discípulo Mahārāja Nimi havia desobedecido às suas instruções. Assim, Vasiṣṭha amaldiçoou-o com as seguintes palavras: “Que o corpo material de Nimi, que se consi­dera um erudito, desmorone imediatamente.”

Po dokončení obětních obřadů pro krále Indru se duchovní mistr Vasiṣṭha vrátil a zjistil, že jeho žák, Mahārāja Nimi, neuposlechl jeho pokynů. Proklel ho proto následovně: “Nechť hmotné tělo Nimiho, který se považuje za tak učeného, ihned padne k zemi!”