ŚB 9.10.45-46

भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् ।
प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥
गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् ।
वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha
sotsavāṁ prāviśat purīm
praviśya rāja-bhavanaṁ
guru-patnīḥ sva-mātaram
gurūn vayasyāvarajān
pūjitaḥ pratyapūjayat
vaidehī lakṣmaṇaś caiva
yathāvat samupeyatuḥ

Synonyms

bhrātrāpelo Seu irmão (Bharata); abhinanditaḥsendo devidamente acolhido; saḥEle, o Senhor Rāmacandra; athaem seguida; sa-utsavāmem meio a um festival; prāviśatentrou; purīmna cidade de Ayodhyā; praviśyaapós entrar; rāja-bhavanamno pa­lácio real; guru-patnīḥKaikeyī e outras madrastas; sva-mātaramSua própria mãe (Kauśalyā); gurūnos mestres espirituais (Śrī Va­siṣṭha e outros); vayasyaaos amigos da mesma idade; avara-jāne àqueles que eram mais jovens do que Ele; pūjitaḥsendo adorado por eles; pratyapūjayatEle retribuiu as reverências; vaidehīmãe Sītā; lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa; ca evae; yathā-vatde maneira ade­quada; samupeyatuḥrecebendo boas-vindas, entraram no palácio.

Translation

Em seguida, tendo recebido as boas-vindas de Seu irmão Bharata, o Senhor Rāmacandra entrou na cidade de Ayodhyā em meio a um festival. Ao adentrar-Se no palácio, Ele ofereceu reverências a todas as mães, incluindo Kaikeyī e as outras esposas de Mahārāja Daśaratha, e especialmente à Sua própria mãe, Kauśalyā. Também ofereceu reverências aos preceptores espirituais, tais como Vasiṣṭha. Amigos de Sua própria idade e amigos mais jovens adoraram-nO, e Ele respondeu às suas respeitosas reverências, e essa mesma atitude foi também tomada por Lakṣmaṇa e mãe Sītā. Dessa maneira, todos eles entraram no palácio.