ŚB 9.10.44
Devanagari
पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ।
विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥
विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥
Verse text
puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ
Synonyms
puṣpaka-sthaḥ — sentado em um aeroplano feito de flores; nutaḥ — adorado; strībhiḥ — pelas mulheres; stūyamānaḥ — sendo-Lhe dirigidas orações; ca — e; vandibhiḥ — pelos recitadores; vireje — embelezado; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus, Senhor Rāmacandra; rājan — ó rei Parīkṣit; grahaiḥ — entre os planetas; candraḥ — a Lua; iva — como; uditaḥ — surgida.
Translation
Ó rei Parīkṣit, logo que o Senhor sentou-Se em Seu aeroplano de flores, com as mulheres oferecendo-Lhe orações e recitadores glorificando Suas características, Ele parecia a Lua rodeada por estrelas e planetas.