Skip to main content

VERSO 33

Sloka 33

Texto

Verš

ye tv ātma-rāma-gurubhir hṛdi cintitāṅghri-
dvandvaṁ carantam umayā tapasābhitaptam
katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne
te nūnam ūtim avidaṁs tava hāta-lajjāḥ
ye tv ātma-rāma-gurubhir hṛdi cintitāṅghri-
dvandvaṁ carantam umayā tapasābhitaptam
katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne
te nūnam ūtim avidaṁs tava hāta-lajjāḥ

Sinônimos

Synonyma

ye — pessoas que; tu — na verdade; ātma-rāma-gurubhiḥ — entre aquelas que são autossatisfeitas e que são consideradas mestres espirituais do mundo; hṛdi — dentro do coração; cintita-aṅghri-dvandvam — pensando em ambos os teus pés de lótus; carantam — andando; umayā — com tua consorte, Umā; tapasā abhitaptam — altamente avançado através da prática de austeridade e penitência; katthante — criti­cam teus atos; ugra-paruṣam — uma pessoa descortês; niratam — sempre; śmaśāne — no crematório; te — tais pessoas; nūnam — na verdade; ūtim — essas atividades; avidan — desconhecendo; tava — tuas atividades; hāta-lajjāḥ — desavergonhados.

ye — ti, kdo; tu — jistě; ātma-rāma-gurubhiḥ — těmi, jež jsou vnitřně spokojeni a jsou považováni za duchovní učitele celého světa; hṛdi — v srdci; cintita-aṅghri-dvandvam — myslící na tvé lotosové nohy; carantam — pohybující se; umayā — se svou manželkou, Umou; tapasā abhitaptam — vysoce pokročilý díky askezi; katthante — kritizují tvé činy; ugra-paruṣam — divoká osoba; niratam — vždy; śmaśāne — v krematoriu; te — tito lidé; nūnam — vskutku; ūtim — tyto činnosti; avidan — neznající; tava — tvé jednání; hāta-lajjāḥ — nestydatí.

Tradução

Překlad

As pessoas magnânimas, autossatisfeitas e que pregam para o mundo inteiro pensam constantemente em teus pés de lótus dentro de seus corações. Todavia, quando aqueles que não conhecem tuas austeridades te veem caminhando com Umā, confundem-te com alguém luxurioso ou, quando te veem perambulando pelos crematórios, pensam que és cruel e invejoso. Com certeza, eles são sujeitos desavergonhados que não podem entender tuas atividades.

Vznešené, vnitřně spokojené osoby, jež kážou celému světu, v srdci neustále myslí na tvé lotosové nohy. Když tě však lidé, kteří neznají tvou askezi, vidí s Umou, mylně se domnívají, že jsi posedlý chtíčem. Když tě vidí v krematoriu, mylně tě považují za zuřivého a plného zášti. Tito lidé jsou nestydatí. Nemohou chápat tvé jednání.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O senhor Śiva é o vaiṣṇava mais elevado (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Portanto, afirma-se que vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya. Nem mesmo a pessoa mais inteligente pode entender o que um vaiṣṇava como o senhor Śiva está fazendo ou como ele age. Aqueles que são dominados por desejos luxuriosos e pela ira não podem avaliar as glórias do senhor Śiva, cuja posição é sempre transcendental. Em todas as atividades associadas com dese­jos luxuriosos, o senhor Śiva é um exemplo perfeito de ātma-rāma. As pessoas comuns, portanto, não devem tentar compreender o senhor Śiva e suas atividades. Aquele que tenta criticar as atividades do senhor Śiva é alguém que perdeu o senso de ridículo.

Pán Śiva je nejlepší vaiṣṇava (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Proto je řečeno: vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya. Ani ten nejinteligentnější člověk nemůže pochopit, co vaiṣṇava, jako je Pán Śiva, dělá nebo jak jedná. Ti, kdo podléhají chtíči a hněvu, nedovedou odhadnout slávu Pána Śivy, který je neustále v transcendentálním postavení. Ve všech činnostech souvisejících s chtíčem je Pán Śiva ātma-rāmou. Obyčejní lidé by si proto neměli myslet, že chápou Pána Śivu a jeho jednání. Ten, kdo se snaží kritizovat činnosti Pána Śivy, je nestydatý opovážlivec.