ŚB 8.3.5

कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्‍नशो
लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु ।
तमस्तदासीद् गहनं गभीरं
यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभु: ॥ ५ ॥
kālena pañcatvam iteṣu kṛtsnaśo
lokeṣu pāleṣu ca sarva-hetuṣu
tamas tadāsīd gahanaṁ gabhīraṁ
yas tasya pāre ’bhivirājate vibhuḥ

Synonyms

kālenano decorrer do tempo (após milhões e milhões de anos); pañcatvamquando todas as coisas ilusórias são aniquiladas; iteṣutodas as transformações; kṛtsnaśaḥcom tudo dentro desta manifestação cósmica; lokeṣutodos os planetas, ou tudo o que existe; pāleṣumantenedores, tais como o senhor Brahmā; catambém; sarva-hetuṣutodas as existências causativas; tamaḥgrande escuridão; tadāentão; āsītera; gahanammuito densa; gabhīrammuito profunda; yaḥa Suprema Personalidade de Deus que; tasyaesta situação sombria; pāreacima e além de; abhivirājateexiste ou brilha; vibhuḥo Supremo.

Translation

No decorrer do tempo, quando todas as manifestações de causa e efeito vigentes no universo, incluindo os planetas e seus diretores ou mantenedores, são aniquilados, reina uma densa escuridão. Acima dessa escuridão, entretanto, está a Suprema Personalidade de Deus, em cujos pés de lótus eu me refugio.

Purport

SIGNIFICADO—A partir dos mantras védicos, entendemos que a Suprema Personalidade de Deus situa-Se acima de tudo. Ele é supremo, superior a todos os semideuses, incluindo o senhor Brahmā e o senhor Śiva. Ele é o controlador supremo. Quando, por influência de Sua energia, tudo desaparece, a situação cósmica se torna uma densa escuridão. O Senhor Supremo, entretanto, é o brilho solar, como se confirma nos mantras védicos: āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt. Em nossa experiência diária, quando, na Terra, ficamos na escuridão da noite, o Sol continua sempre brilhando em alguma parte do céu. Igualmente, a Suprema Personalidade de Deus, o Sol supremo, sempre permanece luminoso, mesmo quando toda a manifestação cósmica é aniquilada no devido curso do tempo.