ŚB 8.3.5

कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्‍नशो
लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु ।
तमस्तदासीद् गहनं गभीरं
यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभु: ॥ ५ ॥
kālena pañcatvam iteṣu kṛtsnaśo
lokeṣu pāleṣu ca sarva-hetuṣu
tamas tadāsīd gahanaṁ gabhīraṁ
yas tasya pāre ’bhivirājate vibhuḥ

Palabra por palabra

kālenaa su debido tiempo (después de muchísimos millones de años); pañcatvamcuando todo lo ilusorio es aniquilado; iteṣutodas las transformaciones; kṛtsnaśaḥcon todo lo que existe en la manifestación cósmica; lokeṣutodos los planetas, es decir, todo lo que existe; pāleṣusustentadores como el Señor Brahmā; catambién; sarva-hetuṣutodas las existencias causales; tamaḥgran oscuridad; tadāentonces; āsīthabía; gahanammuy densa; gabhīrammuy profunda; yaḥla Suprema Personalidad de Dios, quien; tasyaesa situación de oscuridad; pārepor encima de; abhivirājateexiste o brilla; vibhuḥel Supremo.

Traducción

Cuando llega el momento de la aniquilación de todas las manifestaciones de causa y efecto en el universo, con los planetas y sus directores y sustentadores, reina una completa oscuridad. Sin embargo, por encima de esas tinieblas está la Suprema Personalidad de Dios. Yo me refugio en Sus pies de loto.

Significado

From the Vedic mantras we understand that the Supreme Personality of Godhead is above everything. He is supreme, above all the demigods, including Lord Brahmā and Lord Śiva. He is the supreme controller. When everything disappears by the influence of His energy, the cosmic situation is one of dense darkness. The Supreme Lord, however, is the sunshine, as confirmed in the Vedic mantras: āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt. In our daily experience, when we on earth are in the darkness of night, the sun is always luminous somewhere in the sky. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, the supreme sun, always remains luminous, even when the entire cosmic manifestation is annihilated in due course of time.