Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.3.5

Текст

клена пачатвам итешу ктснао
локешу плешу ча сарва-хетушу
тамас тадсӣд гахана габхӣра
йас тасйа пре ’бхивирджате вибху

Пословный перевод

клена — со временем (через много миллионов лет); пачатвам — гибель (всего, что есть иллюзорного); итешу — во всех видоизменениях; ктснаа — целиком (со всем, что есть внутри вселенной); локешу — во всех мирах (или во всем, что существует); плешу — всех хранителей, таких как Господь Брахма; ча — и; сарва-хетушу — во всем, что является причиной; тама — глубокая тьма; тад — тогда; сӣт — возникла; гаханам — густая; габхӣрам — глубокая; йа — который (Верховный Господь); тасйа — его (того мрака); пре — превыше; абхивирджате — существует или сияет; вибху — Всевышний.

Перевод

Когда уничтожается все, что существует и действует во вселенной — в том числе планеты вместе с их правителями и хранителями, — на мир опускается непроглядная тьма. Но Верховный Господь пребывает за пределами этой тьмы. Потому я ищу прибежища у Его лотосных стоп.

Комментарий

Как явствует из ведических мантр, Верховный Господь превыше всего. Он выше полубогов, в том числе Господа Брахмы и Господа Шивы, Он — верховный повелитель. Когда под влиянием Его энергии проявленный мир исчезает, все вокруг погружается во тьму. Однако Всевышний продолжает сиять, ибо Он лучезарен, что подтверждают ведические мантры: дитйа-вара тамаса парастт. Из опыта мы знаем, что, когда наступает ночь, солнце продолжает сиять в другом месте небосвода. Подобно этому, Верховная Личность Бога, солнце солнц, неизменно сияет, даже когда все мироздание уничтожается.