ШБ 8.3.5

कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्‍नशो
लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु ।
तमस्तदासीद् गहनं गभीरं
यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभु: ॥ ५ ॥
ка̄лена пан̃чатвам итешу кр̣тснаш́о
локешу па̄лешу ча сарва-хетушу
тамас тада̄сӣд гаханам̇ габхӣрам̇
йас тасйа па̄ре ’бхивира̄джате вибхух̣

Пословный перевод

ка̄ленасо временем (через много миллионов лет); пан̃чатвамгибель (всего, что есть иллюзорного); итешуво всех видоизменениях; кр̣тснаш́ах̣целиком (со всем, что есть внутри вселенной); локешуво всех мирах (или во всем, что существует); па̄лешувсех хранителей, таких как Господь Брахма; чаи; сарва-хетушуво всем, что является причиной; тамах̣глубокая тьма; тада̄тогда; а̄сӣтвозникла; гаханамгустая; габхӣрамглубокая; йах̣который (Верховный Господь); тасйаего (того мрака); па̄репревыше; абхивира̄джатесуществует или сияет; вибхух̣Всевышний.

Перевод

Когда уничтожается все, что существует и действует во вселенной — в том числе планеты вместе с их правителями и хранителями, — на мир опускается непроглядная тьма. Но Верховный Господь пребывает за пределами этой тьмы. Потому я ищу прибежища у Его лотосных стоп.

Комментарий

Как явствует из ведических мантр, Верховный Господь превыше всего. Он выше полубогов, в том числе Господа Брахмы и Господа Шивы, Он — верховный повелитель. Когда под влиянием Его энергии проявленный мир исчезает, все вокруг погружается во тьму. Однако Всевышний продолжает сиять, ибо Он лучезарен, что подтверждают ведические мантры: а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т. Из опыта мы знаем, что, когда наступает ночь, солнце продолжает сиять в другом месте небосвода. Подобно этому, Верховная Личность Бога, солнце солнц, неизменно сияет, даже когда все мироздание уничтожается.