Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.3.5

Текст

ка̄лена пан̃чатвам итешу кр̣тснаш́о
локешу па̄лешу ча сарва-хетушу
тамас тада̄сӣд гаханам̇ габхӣрам̇
йас тасйа па̄ре ’бхивира̄джате вибхух̣

Пословный перевод

ка̄лена — со временем (через много миллионов лет); пан̃чатвам — гибель (всего, что есть иллюзорного); итешу — во всех видоизменениях; кр̣тснаш́ах̣ — целиком (со всем, что есть внутри вселенной); локешу — во всех мирах (или во всем, что существует); па̄лешу — всех хранителей, таких как Господь Брахма; ча — и; сарва-хетушу — во всем, что является причиной; тамах̣ — глубокая тьма; тада̄ — тогда; а̄сӣт — возникла; гаханам — густая; габхӣрам — глубокая; йах̣ — который (Верховный Господь); тасйа — его (того мрака); па̄ре — превыше; абхивира̄джате — существует или сияет; вибхух̣ — Всевышний.

Перевод

Когда уничтожается все, что существует и действует во вселенной — в том числе планеты вместе с их правителями и хранителями, — на мир опускается непроглядная тьма. Но Верховный Господь пребывает за пределами этой тьмы. Потому я ищу прибежища у Его лотосных стоп.

Комментарий

Как явствует из ведических мантр, Верховный Господь превыше всего. Он выше полубогов, в том числе Господа Брахмы и Господа Шивы, Он — верховный повелитель. Когда под влиянием Его энергии проявленный мир исчезает, все вокруг погружается во тьму. Однако Всевышний продолжает сиять, ибо Он лучезарен, что подтверждают ведические мантры: а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т. Из опыта мы знаем, что, когда наступает ночь, солнце продолжает сиять в другом месте небосвода. Подобно этому, Верховная Личность Бога, солнце солнц, неизменно сияет, даже когда все мироздание уничтожается.