ŚB 8.3.22-24

यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचरा: ।
नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृता: ॥ २२ ॥
यथार्चिषोऽग्ने: सवितुर्गभस्तयो
निर्यान्ति संयान्त्यसकृत् स्वरोचिष: ।
तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो
बुद्धिर्मन: खानि शरीरसर्गा: ॥ २३ ॥
स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ्
न स्त्री न षण्ढो न पुमान् न जन्तु: ।
नायं गुण: कर्म न सन्न चासन्
निषेधशेषो जयतादशेष: ॥ २४ ॥
yasya brahmādayo devā
vedā lokāś carācarāḥ
nāma-rūpa-vibhedena
phalgvyā ca kalayā kṛtāḥ
yathārciṣo ’gneḥ savitur gabhastayo
niryānti saṁyānty asakṛt sva-rociṣaḥ
tathā yato ’yaṁ guṇa-sampravāho
buddhir manaḥ khāni śarīra-sargāḥ
sa vai na devāsura-martya-tiryaṅ
na strī na ṣaṇḍho na pumān na jantuḥ
nāyaṁ guṇaḥ karma na san na cāsan
niṣedha-śeṣo jayatād aśeṣaḥ

Synonyms

yasyada Suprema Personalidade de Deus que; brahma-ādayaḥos grandes semideuses, encabeçados pelo senhor Brahmā; devāḥe outros semideuses; vedāḥo conhecimento védico; lokāḥdiferen­tes personalidades; cara-acarāḥos seres móveis e imóveis (como as árvores e as plantas); nāma-rūpade diferentes nomes e formas; vibhedenapor essas divisões; phalgvyā que são menos importantes; catambém; kalayāpelas partes; kṛtāḥcriadas; yathācomo; arciṣaḥcentelhas; agneḥdo fogo; savituḥde Sol; gabhastayaḥas partículas brilhantes; niryāntiemanam de; saṁyāntie entram em; asakṛt repetidas vezes; sva-rociṣaḥcomo partes inte­grantes; tathāigualmente; yataḥa Personalidade de Deus de quem; ayamesta; guṇa-sampravāhaḥcontínua manifestação dos diferentes modos da natureza; buddhiḥ manaḥa inteligência e a mente; khāni os sentidos; śarīrado corpo (grosseiro e sutil); sargāḥas divisões; saḥessa Suprema Personalidade de Deus; vai na verdade; nanão é; devasemideus; asurademônio; martyaser humano; tiryakpássaro ou animal selvagem; nanem; strīmulher; nanem; ṣaṇḍhaḥassexuado; nanem; pumānhomem; nanem; jantuḥser vivo ou animal; na ayamtampouco Ele é; guṇaḥqualidade material; karmaatividade fruitiva; nanão é; satmanifestação; nanem; catambém; asatimanifestação; niṣedhado processo discriminatório neti neti (“isto não, isto não”); śeṣaḥEle é o fim; jayatāttodas as glórias a Ele; aśeṣaḥque é ilimitado.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus cria Suas diminutas partes in­tegrantes, as jīva-tattvas, começando com o senhor Brahmā, os se­mideuses e as expansões do conhecimento védico [Sāma, Ṛg, Yajur e Atharva] e, também, todas as outras entidades vivas, móveis e imóveis, com seus diferentes nomes e características. Assim como as centelhas do fogo ou os raios brilhantes do Sol emanam de sua fonte e, repetidas vezes, imergem nela, a mente, a inteligência, os sen­tidos, os corpos materiais grosseiro e sutil e as contínuas transformações dos diferentes modos da natureza – todos emanam do Senhor e voltam a imergir no Senhor. Ele não é semideus, demônio, ser huma­no, pássaro ou animal selvagem. Ele não é mulher, homem ou assexuado, tampouco é um animal. Ele não é uma qualidade material, uma atividade fruitiva, uma manifestação ou imanifestação. Ele é a última palavra no processo de se discriminar “isto não, isto não”, e Ele é ilimitado. Todas as glórias à Suprema Personalidade de Deus!

Purport

SIGNIFICADO—Temos aqui uma descrição resumida da potência ilimitada da Suprema Personalidade de Deus. Esse Ser Supremo atua em diferentes fases, manifestando Suas partes integrantes, todas as quais recebem, ao mesmo tempo, diferentes posições concedidas por Suas diferentes potências (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Cada uma das potências está agindo de maneira bem natural (svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca). Portanto, o Senhor é ilimitado. Na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate: nada é igual a Ele, tampouco algo é maior do que Ele. Embora Ele Se manifeste de muitas maneiras, Ele, pessoalmente, nada tem a fazer (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate), pois tudo é feito pelas expansões de Suas energias ilimitadas.