VERSO 22
Sloka 22
Texto
Verš
naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
naitan me svastaye rājann
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
udakaṁ salilaukasaḥ
nidhehi rakṣā-yogena
hrade mām avidāsini
Sinônimos
Synonyma
na — não; etat — esta; me — para Mim; svastaye — confortável; rājan — ó rei; udakam — água; salila-okasaḥ — porque sou um grande ser aquático; nidhehi — põe; rakṣā-yogena — por algum meio; hrade — em um lago; mām — a Mim; avidāsini — perene.
Tradução
Překlad
Então, o peixe disse: Ó rei, sou um enorme ser aquático, e esta água não Me é nada conveniente. Agora, por favor, descobre algum modo de salvar-Me. Seria melhor colocar-Me na água de um lago cuja capacidade nunca diminuirá.
Tehdy ryba řekla: “Ó králi, jsem velký vodní tvor a tato voda Mi zdaleka nestačí. Najdi prosím nějaký způsob, jak Mě zachránit. Umísti Mě raději do jezera, ve kterém nebude vody nikdy ubývat.”