Skip to main content

VERSO 43

Sloka 43

Texto

Verš

kṛtvā śirasi tac-cheṣāṁ
devam udvāsayet tataḥ
dvy-avarān bhojayed viprān
pāyasena yathocitam
kṛtvā śirasi tac-cheṣāṁ
devam udvāsayet tataḥ
dvy-avarān bhojayed viprān
pāyasena yathocitam

Sinônimos

Synonyma

kṛtvā — tocando; śirasi — na cabeça; tat-śeṣām — todos os restos (água e flores oferecidas à Deidade); devam — à Deidade; udvāsayet — devem ser jogadas em um lugar sagrado; tataḥ — depois disso; dvi-avarān — o mínimo de dois; bhojayet — deve alimentar; viprān — brāhmaṇas; pāyasena — com arroz doce; yathā-ucitam — conforme o merecimento de cada um.

kṛtvā — přijímaje; śirasi — na hlavu; tat-śeṣām — všechny zbytky (vodu a květy obětované Božstvu); devam — Božstvu; udvāsayet — mají být zanechány na posvátném místě; tataḥ — poté; dvi-avarān — minimálně dva; bhojayet — měl by nasytit; viprān — brāhmaṇy; pāyasena — sladkou rýží; yathā-ucitam — jak si každý zasluhuje.

Tradução

Překlad

Após tocar em sua cabeça todas as flores e água oferecidas à Dei­dade, deve jogá-las em um lugar sagrado. Então, deve alimentar pelo menos dois brāhmaṇas com arroz-doce.

Poté, co se všemi květy a vodou obětovanou Božstvu dotkne své hlavy, ať je zanechá na posvátném místě a také ať sladkou rýží nasytí alespoň dva brāhmaṇy.