Skip to main content

VERSO 27

Sloka 27

Texto

Verš

te ’nyonyam abhisaṁsṛtya
kṣipanto marmabhir mithaḥ
āhvayanto viśanto ’gre
yuyudhur dvandva-yodhinaḥ
te ’nyonyam abhisaṁsṛtya
kṣipanto marmabhir mithaḥ
āhvayanto viśanto ’gre
yuyudhur dvandva-yodhinaḥ

Sinônimos

Synonyma

te — todos eles (os semideuses e os demônios); anyonyam — uns dos outros; abhisaṁsṛtya — tendo-se aproximado face a face; kṣipan­taḥ — insultando-se mutuamente; marmabhiḥ mithaḥ — ferindo muito o âmago do coração um do outro; āhvayantaḥ — ao dirigirem-se uns aos outros; viśantaḥ — tendo entrado no campo de batalha; agre — fronte; yuyudhuḥ — lutaram; dvandva-yodhinaḥ — os combatentes se defrontando aos pares.

te — oni všichni (polobozi a démoni); anyonyam — jeden druhého; abhisaṁsṛtya — když stanuli proti sobě; kṣipantaḥ — navzájem se hanobili; marmabhiḥ mithaḥ — a působili si velkou bolest v srdci; āhvayantaḥ — oslovující jeden druhého; viśantaḥ — když vstoupili na bojiště; agre — vpředu; yuyudhuḥ — bojovali; dvandva-yodhinaḥ — dva bojovníci si vybrali jeden druhého.

Tradução

Překlad

Os semideuses e demônios se colocaram uns diante dos outros e se insultaram mutuamente com palavras que feriam o coração. Então, aproximaram-se e, aos pares, começaram a lutar face a face.

Polobozi a démoni stanuli proti sobě a navzájem se hanobili slovy zraňujícími srdce. Pak se k sobě přiblížili a začali bojovat ve dvojicích, muž proti muži.