ŚB 7.4.44

श्रीयुधिष्ठिर उवाच
देवर्ष एतदिच्छामो वेदितुं तव सुव्रत ।
यदात्मजाय शुद्धाय पितादात् साधवे ह्यघम् ॥ ४४ ॥
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
devarṣa etad icchāmo
vedituṁ tava suvrata
yad ātmajāya śuddhāya
pitādāt sādhave hy agham

Synonyms

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvācaMahārāja Yudhiṣṭhira perguntou; deva-ṛṣeó melhor pessoa santa entre os semideuses; etatisto; icchāmaḥdesejamos; veditumsaber; tavade ti; su-vratatendo a determinação de praticar o avanço espiritual; yatporque; ātmajāyaa seu próprio filho; śuddhāyaque era puro e sublime; pitāo pai, Hiraṇyakaśipu; adātdeu; sādhaveum grande santo; hina verdade; aghamproblema.

Translation

Mahārāja Yudhiṣṭhira disse: Ó melhor dos santos entre os semideuses, ó melhor dos líderes espirituais, como foi que Hiraṇyakaśipu causou tantos problemas a Prahlāda Mahārāja, um santo puro e sublime, embora Prahlāda fosse seu próprio filho? Desejo que me contes tudo o que diz respeito a este assunto.

Purport

SIGNIFICADO—Para saber algo acerca da Suprema Personalidade de Deus e das características de Seu devoto puro, deve-se recorrer a autoridades como Devarṣi Nārada. Ninguém pode buscar em um leigo instruções sobre assuntos transcendentais. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25), satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ: é apenas na companhia dos devotos que a pessoa é devidamente capacitada para entender a posição do Senhor e de Seus devotos. Um devoto como Nārada Muni é chamado de suvrata. Su significa “bom”, e vrata, “voto”. Assim, a palavra suvrata se refere a alguém que não possui qualquer ligação com o mundo material, que é sempre ruim. Não pode entender temas espirituais quem procura um erudito materialista, envaidecido pelo conhecimento acadêmico. Como se afirma na Bhagavad-gītā (18.55), bhaktyā mām abhijānāti: é através do serviço devocional e com a ajuda de um devoto que se deve tentar entender Kṛṣṇa. Portanto, Yudhiṣṭhira Mahārāja tinha completa razão em querer que Śrī Nārada Muni continuasse expondo para ele a vida de Prahlāda Mahārāja.