ŚB 6.8.8-10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि ।
षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥
वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु ।
मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥
सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् ।
ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti

Synonyms

nyasetdeve colocar; hṛdayesobre o coração; oṁkāram o praṇava, oṁkāra; vi-kārama sílaba vi, de viṣṇave; anudepois disso; mūrdhanino topo da cabeça; ṣa-kārama sílaba ṣa; tu e; bhru­voḥ madhye entre as duas sobrancelhas; ṇa-kārama sílaba ṇa; śikhayāna śikhā localizada na cabeça; nyasetdeve colocar; ve-kārama sílaba ve; netrayoḥentre os dois olhos; yuñjyātdeve ser posta; na-kārama sílaba na, da palavra namaḥ; sarva-sandhiṣuem todas as juntas; ma-kārama sílaba ma, da palavra namaḥ; astramuma arma; uddiśyapensando; mantra-mūrtiḥa forma do mantra; bhavet deve torna-se; budhaḥuma pessoa inteligente; sa-visar­gamcom o visarga (); phaṭ-antam terminando com o som phaṭ; tatisso; sarva-dikṣuem todas as direções; vinirdiśetdeve fixar; oṁo praṇava; viṣṇave ao Senhor Viṣṇu; namaḥ reverências; itiassim.

Translation

A pessoa deve, então, cantar o mantra de seis sílabas [oṁ viṣṇave namaḥ]. Deve colocar a sílaba “oṁ” sobre seu coração, a sílaba “vi” no topo de sua cabeça, a sílaba “ṣa” entre suas sobrancelhas, a sí­laba “ṇa” no tufo de seu cabelo [śikhā], e a sílaba “ve” entre seus olhos. Aquele que recita o mantra deve, então, colocar a sílaba “na” em todas as juntas do seu corpo e meditar na sílaba “ma” como sendo uma arma. Assim, ele deve tornar-se a personificação per­feita do mantra. Depois disso, acrescentando o visarga ao final da silaba “ma”, deve cantar o mantra “maḥ astrāya phaṭ”, encaminhando-o a todas as direções, começando pelo leste. Dessa manei­ra, todas as direções serão protegidas pela couraça de proteção sob a forma do mantra.