Skip to main content

ŚB 6.4.48

Texto

mayy ananta-guṇe ’nante
guṇato guṇa-vigrahaḥ
yadāsīt tata evādyaḥ
svayambhūḥ samabhūd ajaḥ

Sinônimos

mayi — em Mim; ananta-guṇe — possuindo potências ilimitadas; anante — ilimitada; guṇataḥ — de Minha potência conhecida como māyā; guṇa-vigrahaḥ — o universo, que é o resultado dos modos da natureza; yadā — quando; āsīt — ele passou a existir; tataḥ — então; eva — na verdade; ādyaḥ — o primeiro ser vivo; svayambhūḥ — o senhor Brahmā; samabhūt — nasceu; ajaḥ — embora não tivesse uma mãe material.

Tradução

Eu sou o reservatório de potência ilimitada e, portanto, sou conhecido como ilimitado ou onipenetrante. A partir de Minha energia material, a manifestação cósmica apareceu dentro de Mim, e, nessa manifestação universal, surgiu o ser principal, o senhor Brahmā, que é tua fonte e não nasce de uma mãe material.

Comentário

SIGNIFICADO—Esta é uma descrição da história da criação universal. A causa primordial é o próprio Senhor, a Pessoa Suprema. A partir dEle, Brahmā é criado, e Brahmā se encarrega dos afazeres universais. Os afaze­res universais da criação material dependem da energia material da Suprema Personalidade de Deus, que, portanto, é a causa da criação material. Toda a manifestação cósmica é descrita aqui como guṇa-­vigrahaḥ, a forma das qualidades do Senhor. A partir da forma cósmica universal, a primeira criatura é o senhor Brahmā, que é a causa de todas as entidades vivas. Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya descreve os ilimitados atributos do Senhor:

praty-ekaśo guṇānāṁ tu
niḥsīmatvam udīryate
tadānantyaṁ tu guṇatas
te cānantā hi saṅkhyayā
ato ’nanta-guṇo viṣṇur
guṇato ’nanta eva ca

Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: o Senhor tem inúmeras potências, todas as quais são ilimitadas. Portanto, o próprio Senhor e todas as Suas qualidades, formas, passatempos e parafernália também são ilimitados. Porque tem atributos ilimitados, o Senhor Viṣṇu é conhecido como Ananta.