Skip to main content

ŚB 6.15.18-19

Texto

itthaṁ tvāṁ putra-śokena
magnaṁ tamasi dustare
atad-arham anusmṛtya
mahāpuruṣa-gocaram
anugrahāya bhavataḥ
prāptāv āvām iha prabho
brahmaṇyo bhagavad-bhakto
nāvāsāditum arhasi

Sinônimos

ittham — dessa maneira; tvām — tu; putra-śokena — devido ao pesar da morte de teu filho; magnam — imerso; tamasi — na escuridão; dus­tare — intransponível; a-tat-arham — inadequado a alguém como tu; anusmṛtya — fazendo com que lembres; mahā-puruṣa — a Suprema Personalidade de Deus; gocaram — que somos avançados em compreender; anugrahāya — só para mostrar favor; bhavataḥ — a ti; prāptau — chegamos; āvām — nós dois; iha — a este lugar; prabho — ó rei; brahmaṇyaḥ — aquele que está situado na Suprema Verdade Absoluta; bhagavat-bhaktaḥ — um devoto avançado da Suprema Personalidade de Deus; na — não; avāsāditum — ficar lamentando; arhasi — mereces.

Tradução

Meu querido rei, és um devoto avançado da Suprema Personalidade de Deus. Desfazer-se em lamentação pela perda de algo mate­rial é inadequado a alguém como tu. Portanto, nós dois viemos livrar-te dessa falsa lamentação, que se deve ao fato de estares imerso na escuridão da ignorância. Aqueles que, avançados em conheci­mento espiritual, deixam afetar-se pela perda ou ganho materiais, não adotam um procedimento muito recomendável.

Comentário

SIGNIFICADO—Várias palavras destes versos são muito importantes. A palavra mahā-puruṣa se refere aos devotos avançados e também à Suprema Personalidade de Deus. Mahā significa “a suprema”, e puruṣa, “pessoa”. Alguém que está sempre ocupado a serviço do Senhor Supremo se chama mahā-pauruṣika. Śukadeva Gosvāmī e Mahārāja Parīkṣit às vezes são chamados de mahā-pauruṣika. O devoto deve sempre desejar ocupar-se a serviço dos devotos avançados. Como Śrīla Na­rottama Dāsa Ṭhākura canta:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

O devoto sempre deve procurar viver na companhia de devotos avan­çados e se ocupar a serviço do Senhor através do sistema paramparā. Através das instruções dos grandes Gosvāmīs de Vṛndāvana, a pessoa deve colocar-se a serviço da missão de Śrī Caitanya Mahā­prabhu. Isso se chama tāṅdera caraṇa sevi. Enquanto serve aos pés de lótus dos Gosvāmīs, ela deve viver na companhia dos devotos (bhakta-sane vāsa). Essa é a atividade que condiz com o devoto. O devoto não deve aspirar a lucro material ou se lamentar por perdas materiais. Quando Aṅgirā Ṛṣi e Nārada viram que Mahārāja Citraketu, um devoto avançado, havia caído na escuridão da ignorância e se lamentava pelo corpo material de seu filho, vieram, por misericórdia imotivada, e o aconselharam em relação a como poderia salvar-se dessa ignorância.

Outra palavra significativa é brahmaṇya. Às vezes, dirigimo­-nos à Suprema Personalidade de Deus através da oração namo brahmaṇya-devāya, a qual oferece reverências ao Senhor porque Ele é servido pelos devotos. Portanto, este segundo verso afirma que brahmaṇyo bhagavad-bhakto nāvāsāditum arhasi. Esta é a característica de um devoto avançado. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā. Para um devoto – uma alma avançada e autorrealizada –, não há motivo para ficar tomado de júbilo ou lamentação materiais. Ele sempre é transcendental à vida condicionada.