VERSO 52
Text 52
Texto
Text
mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim
janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ
satī dadhānā vilalāpa citradhā
mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim
janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ
satī dadhānā vilalāpa citradhā
Sinônimos
Synonyms
patim — o esposo; nirīkṣya — vendo; uru — grandemente; śuca — em lamentação; arpitam — magoado; tadā — naquele momento; mṛtam — morta; ca — e; bālam — a criança; sutam — o filho; eka-santatim — o único filho da família; janasya — de todas as outras pessoas ali reunidas; rājñī — a rainha; prakṛteḥ ca — bem como os funcionários e ministros; hṛt-rujam — as dores no âmago do coração; satī dadhānā — aumentando; vilalāpa — lamentou-se; citradhā — de várias maneiras.
patim — the husband; nirīkṣya — by seeing; uru — greatly; śuca — with lamentation; arpitam — pained; tadā — at that time; mṛtam — dead; ca — and; bālam — the child; sutam — the son; eka-santatim — the only son in the family; janasya — of all the other people gathered there; rājñī — the Queen; prakṛteḥ ca — as well as of the officers and ministers; hṛt-rujam — the pains within the core of the heart; satī dadhānā — increasing; vilalāpa — lamented; citradhā — in varieties of ways.
Tradução
Translation
Ao ver seu esposo, o rei Citraketu, imerso em grande lamentação, e ao ver o defunto, que era o único filho da família, a rainha se lamentou de muitas maneiras. Isso aumentou a dor no âmago do coração de todos os residentes do palácio, dos ministros e de todos os brāhmaṇas.
When the Queen saw her husband, King Citraketu, merged in great lamentation and saw the dead child, who was the only son in the family, she lamented in various ways. This increased the pain in the cores of the hearts of all the inhabitants of the palace, the ministers and all the brāhmaṇas.