ШБ 6.14.52

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा
मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् ।
जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं
सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥
патим̇ нирӣкшйору-ш́уча̄рпитам̇ тада̄
мр̣там̇ ча ба̄лам̇ сутам эка-сантатим
джанасйа ра̄джн̃ӣ пракр̣теш́ ча хр̣д-руджам̇
сатӣ дадха̄на̄ вилала̄па читрадха̄

Пословный перевод

патиммужа; нирӣкшйаувидев; урусильно; ш́учагорем; арпитамохваченного; тада̄тогда; мр̣таммертвого; чаи; ба̄ламребенка; сутамсына; эка-сантатимединственного сына; джанасйасобравшихся там людей; ра̄джн̃ӣцарица; пракр̣тех̣ чаа также чиновников и советников; хр̣т- руджамсердечную боль; сатӣ дадха̄на̄усиливающая; вилала̄пазапричитала; читрадха̄на все лады.

Перевод

Видя убитого горем мужа, царя Читракету, и бездыханного младенца, своего единственного сына, царица запричитала на все лады. Ее причитания разрывали сердца придворных, царских советников и брахманов, причиняя им невыносимую боль.