ŚB 6.14.52

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा
मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् ।
जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं
सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥
patiṁ nirīkṣyoru-śucārpitaṁ tadā
mṛtaṁ ca bālaṁ sutam eka-santatim
janasya rājñī prakṛteś ca hṛd-rujaṁ
satī dadhānā vilalāpa citradhā

Palabra por palabra

patimal esposo; nirīkṣyaal ver; uruenorme; śucacon lamentación; arpitamdolorido; tadāen ese momento; mṛtammuerto; cay; bālamal niño; sutamel hijo; eka-santatimel único hijo de la familia; janasyade todos los allí reunidos; rājñīla reina; prakṛteḥ caasí como de los funcionarios y ministros; hṛt-rujamel dolor en lo más profundo del corazón; satī dadhānāaumentar; vilalāpase lamentó; citradhāde diversas maneras.

Traducción

La reina, al ver que su esposo, el rey Citraketu, estaba sumido en una gran lamentación, y que su hijo, el único hijo de la familia, había muerto, rompió en todo tipo de lamentaciones. Esto aumentó el dolor en lo más profundo del corazón de todos los habitantes del palacio, ministros y brāhmaṇas.