ŚB 6.14.53

स्तनद्वयं कुङ्कुमपङ्कमण्डितं
निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभि: ।
विकीर्य केशान् विगलत्स्रज: सुतं
शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ॥ ५३ ॥
stana-dvayaṁ kuṅkuma-paṅka-maṇḍitaṁ
niṣiñcatī sāñjana-bāṣpa-bindubhiḥ
vikīrya keśān vigalat-srajaḥ sutaṁ
śuśoca citraṁ kurarīva susvaram

Palabra por palabra

stana-dvayamsus dos pechos; kuṅkumacon polvo de kuṅkuma (que las mujeres suelen utilizar); paṅkaungüento; maṇḍitamadornados; niṣiñcatīhumedecer; sa-añjanamezcladas con el colirio de los ojos; bāṣpade lágrimas; bindubhiḥpor gotas; vikīryasuelto; keśāncabello; vigalatcaía; srajaḥsobre el que la guirnalda de flores; sutampor su hijo; śuśocase lamentó; citramvariada; kurarī ivacomo un pájaro kurarī; su-svaramcon una voz muy dulce.

Traducción

La guirnalda de flores que adornaba la cabeza de la reina se desprendió, y sus cabellos se soltaron. Las lágrimas diluyeron el colirio de sus ojos y humedecieron sus pechos, cubiertos con polvo de kuṅkuma. Su fuerte llanto por la pérdida de su hijo era como el dulce sonido de un pájaro kurarī.