Skip to main content

VERSO 7

Text 7

Texto

Text

evaṁ nava koṭaya eka-pañcāśal-lakṣāṇi yojanānāṁ mānasottara-giri-parivartanasyopadiśanti tasminn aindrīṁ purīṁ pūrvasmān meror devadhānīṁ nāma dakṣiṇato yāmyāṁ saṁyamanīṁ nāma paścād vāruṇīṁ nimlocanīṁ nāma uttarataḥ saumyāṁ vibhāvarīṁ nāma tāsūdaya-madhyāhnāstamaya-niśīthānīti bhūtānāṁ pravṛtti-nivṛtti-nimittāni samaya-viśeṣeṇa meroś catur-diśam.
evaṁ nava koṭaya eka-pañcāśal-lakṣāṇi yojanānāṁ mānasottara-giri-parivartanasyopadiśanti tasminn aindrīṁ purīṁ pūrvasmān meror devadhānīṁ nāma dakṣiṇato yāmyāṁ saṁyamanīṁ nāma paścād vāruṇīṁ nimlocanīṁ nāma uttarataḥ saumyāṁ vibhāvarīṁ nāma tāsūdaya-madhyāhnāstamaya-niśīthānīti bhūtānāṁ pravṛtti-nivṛtti-nimittāni samaya-viśeṣeṇa meroś catur-diśam.

Sinônimos

Synonyms

evam — assim; nava — nove; koṭayaḥ — dez milhões; eka-pañcāśat — cinquenta e um; lakṣāṇi — cem mil; yojanānām — de yojanas; mānasottara-giri — da montanha conhecida como Mānasottara; parivartanasya — do contorno; upadiśanti — eles (sábios eruditos) ensinam; tasmin — nessa (montanha Mānasottara); aindrīm — do rei Indra; purīm — a cidade; pūrvasmāt — no lado leste; meroḥ — da montanha Sumeru; devadhānīm — Devadhānī; nāma — chamada; dakṣiṇataḥ — no lado sul; yāmyām — de Yamarāja; saṁyamanīm — Saṁyamanī; nāma — chamada; paścāt — no lado oeste; vāruṇīm — de Varuṇa; nimlocanīm — Nimlocanī; nāma — chamada; uttarataḥ — no lado norte; saumyām — da Lua; vibhāvarīm — Vibhāvarī; nāma — chamada; tāsu — em todas elas; udaya — alvorecer; madhyāhna — meio-dia; astamaya — pôr do sol; niśīthāni — meia-noite; iti — assim; bhūtānām — das entidades vivas; pravṛtti — das atividades; nivṛtti — e a cessação das atividades; nimittāni — as causas; samaya-viśeṣeṇa — pelos tempos específicos; meroḥ — da montanha Sumeru; catuḥ-diśam — os quatro lados.

evam — thus; nava — nine; koṭayaḥ — ten millions; eka-pañcāśat — fifty-one; lakṣāṇi — hundred thousands; yojanānām — of the yojanas; mānasottara-giri — of the mountain known as Mānasottara; parivartanasya — of the circumambulation; upadiśanti — they (learned scholars) teach; tasmin — on that (Mānasottara Mountain); aindrīm — of King Indra; purīm — the city; pūrvasmāt — on the eastern side; meroḥ — of Sumeru Mountain; devadhānīm — Devadhānī; nāma — of the name; dakṣiṇataḥ — on the southern side; yāmyām — of Yamarāja; saṁyamanīm — Saṁyamanī; nāma — named; paścāt — on the western side; vāruṇīm — of Varuṇa; nimlocanīm — Nimlocanī; nāma — named; uttarataḥ — on the northern side; saumyām — of the moon; vibhāvarīm — Vibhāvarī; nāma — named; tāsu — in all of them; udaya — rising; madhyāhna — midday; astamaya — sunset; niśīthāni — midnight; iti — thus; bhūtānām — of the living entities; pravṛtti — of activity; nivṛtti — and cessation of activity; nimittāni — the causes; samaya-viśeṣeṇa — by the particular times; meroḥ — of Sumeru Mountain; catuḥ-diśam — the four sides.

Tradução

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Meu querido rei, como se afirmou antes, os eruditos dizem que o Sol viaja em torno da montanha Mānasottara, em um círculo cuja extensão é de 95.100.000 yojanas [1.217.000.000 de quilômetros]. Na montanha Mānasottara, diretamente a leste da montanha Sumeru, há um local conhecido como Devadhānī, de propriedade do rei Indra. Do mesmo modo, ao sul fica um local conhecido como Saṁyamanī, propriedade de Yamarāja, a oeste há um lugar conhecido como Nimlocanī, pertencente a Varuṇa, e ao norte fica um lugar chamado Vibhāvarī, pertencente ao deus da Lua. O alvorecer, o meio-dia, o pôr do sol e a meia-noite ocorrem em todos esses lugares de acordo com tempos específicos, mantendo assim todas as entidades vivas em seus vários deveres ocupacionais e também determinando o momento em que elas devem cessar tais deveres.

Śukadeva Gosvāmī continued; My dear King, as stated before, the learned say that the sun travels over all sides of Mānasottara Mountain in a circle whose length is 95,100,000 yojanas [760,800,000 miles]. On Mānasottara Mountain, due east of Mount Sumeru, is a place known as Devadhānī, possessed by King Indra. Similarly, in the south is a place known as Saṁyamanī, possessed by Yamarāja, in the west is a place known as Nimlocanī, possessed by Varuṇa, and in the north is a place named Vibhāvarī, possessed by the moon-god. Sunrise, midday, sunset and midnight occur in all those places according to specific times, thus engaging all living entities in their various occupational duties and also making them cease such duties.