ŚB 5.21.7

एवं नव कोटय एकपञ्चाशल्लक्षाणि योजनानां मानसोत्तरगिरिपरिवर्तनस्योपदिशन्ति तस्मिन्नैन्द्रीं पुरीं पूर्वस्मान्मेरोर्देवधानीं नाम दक्षिणतो याम्यां संयमनीं नाम पश्चाद्वारुणीं निम्‍लोचनीं नाम उत्तरत: सौम्यां विभावरीं नाम तासूदयमध्याह्नास्तमयनिशीथानीति भूतानां प्रवृत्तिनिवृत्तिनिमित्तानि समयविशेषेण मेरोश्चतुर्दिशम् ॥ ७ ॥
evaṁ nava koṭaya eka-pañcāśal-lakṣāṇi yojanānāṁ mānasottara-giri-parivartanasyopadiśanti tasminn aindrīṁ purīṁ pūrvasmān meror devadhānīṁ nāma dakṣiṇato yāmyāṁ saṁyamanīṁ nāma paścād vāruṇīṁ nimlocanīṁ nāma uttarataḥ saumyāṁ vibhāvarīṁ nāma tāsūdaya-madhyāhnāstamaya-niśīthānīti bhūtānāṁ pravṛtti-nivṛtti-nimittāni samaya-viśeṣeṇa meroś catur-diśam.

Synonyma

evamtak; navadevět; koṭayaḥdeset miliónů; eka-pañcāśatpadesát jedna; lakṣāṇisto tisíc; yojanānāmyojanů; mānasottara-girihory známé jako Mānasottara; parivartanasyaobcházení; upadiśantioni (učenci) učí; tasminna té (hoře Mānasottara); aindrīmkrále Indry; purīmměsto; pūrvasmātna východní straně; meroḥhory Sumeru; devadhānīmDevadhānī; nāmajménem; dakṣiṇataḥna jižní straně; yāmyāmYamarāje; saṁyamanīmSaṁyamanī; nāmajménem; paścātna západní straně; vāruṇīmVaruṇy; nimlocanīmNimlocanī; nāmajménem; uttarataḥna severní straně; saumyāmMěsíce; vibhāvarīmVibhāvarī; nāmajménem; tāsuv těch všech; udayavýchod slunce; madhyāhnapoledne; astamayazápad slunce; niśīthānipůlnoc; ititak; bhūtānāmživých bytostí; pravṛttičinnosti; nivṛttia zastavení činnosti; nimittānipříčiny; samaya-viśeṣeṇapříslušnými časy; meroḥhory Sumeru; catuḥ-diśamčtyři strany.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj drahý králi, jak bylo uvedeno dříve, učenci praví, že Slunce putuje po všech stranách hory Mānasottara v kruhu, jehož délka činí 95 100 000 yojanů (1 217 280 000 kilometrů). Na hoře Mānasottara, východně od hory Sumeru, je místo zvané Devadhānī, které patří králi Indrovi. Na jižní straně je místo zvané Saṁyamanī, patřící Yamarājovi, na západě se nachází Nimlocanī, které vlastní Varuṇa, a na severu Vibhāvarī, jež patří bohu Měsíce. Východ slunce, poledne, západ slunce a půlnoc v těchto místech nastávají podle příslušných časů, a tak zaměstnávají všechny živé bytosti jejich rozličnými předepsanými povinnostmi a také je vedou k tomu, aby vykonávání svých povinnosti ukončily.