Skip to main content

VERSO 45

Sloka 45

Texto

Verš

sūryeṇa hi vibhajyante
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ
sūryeṇa hi vibhajyante
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ

Sinônimos

Synonyma

sūryeṇa — pelo deus do Sol dentro do planeta Sol; hi — na verdade; vibhajyante — dividem-se; diśaḥ — as direções; kham — o firmamento; dyauḥ — os planetas celestiais; mahī — os planetas celestes; bhidā — outras divisões; svarga — os planetas celestiais; apavargau — os lugares destinados à liberação; narakāḥ — os planetas infernais; rasaukāṁsi — tais como Atala; ca — também; sarvaśaḥ — todos.

sūryeṇa — bohem Slunce na sluneční planetě; hi — vskutku; vibhajyante — jsou rozděleny; diśaḥ — strany; kham — nebe; dyauḥ — nebeské planety; mahī — zemské planety; bhidā — jiné kategorie; svarga — nebeské planety; apavargau — a místa určená k osvobození; narakāḥ — pekelné planety; rasaukāṁsi — jako je Atala; ca — také; sarvaśaḥ — všechny.

Tradução

Překlad

Ó rei, o deus do Sol e o planeta Sol dividem todas as direções do universo. É unicamente devido à presença do Sol que podemos compreender o que é o céu, os planetas superiores, este mundo e os planetas inferiores. Também é apenas por causa do Sol que podemos compreender quais são os lugares para gozo material, quais se destinam à liberação e quais são os lugares infernais e subterrâneos.

Ó králi, bůh Slunce a planeta Slunce dělí všechny strany vesmíru. Jedině díky přítomnosti Slunce můžeme pochopit, co je nebe, co jsou vyšší planety, tento svět a nižší planety. Jedině díky němu také můžeme pochopit, která místa jsou určena pro hmotný požitek, která pro osvobození, která jsou pekelná a která podzemní.