VERSO 45
Sloka 45
Texto
Verš
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ
diśaḥ khaṁ dyaur mahī bhidā
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ
Sinônimos
Synonyma
sūryeṇa — pelo deus do Sol dentro do planeta Sol; hi — na verdade; vibhajyante — dividem-se; diśaḥ — as direções; kham — o firmamento; dyauḥ — os planetas celestiais; mahī — os planetas celestes; bhidā — outras divisões; svarga — os planetas celestiais; apavargau — os lugares destinados à liberação; narakāḥ — os planetas infernais; rasaukāṁsi — tais como Atala; ca — também; sarvaśaḥ — todos.
sūryeṇa — bohem Slunce na sluneční planetě; hi — vskutku; vibhajyante — jsou rozděleny; diśaḥ — strany; kham — nebe; dyauḥ — nebeské planety; mahī — zemské planety; bhidā — jiné kategorie; svarga — nebeské planety; apavargau — a místa určená k osvobození; narakāḥ — pekelné planety; rasaukāṁsi — jako je Atala; ca — také; sarvaśaḥ — všechny.
Tradução
Překlad
Ó rei, o deus do Sol e o planeta Sol dividem todas as direções do universo. É unicamente devido à presença do Sol que podemos compreender o que é o céu, os planetas superiores, este mundo e os planetas inferiores. Também é apenas por causa do Sol que podemos compreender quais são os lugares para gozo material, quais se destinam à liberação e quais são os lugares infernais e subterrâneos.
Ó králi, bůh Slunce a planeta Slunce dělí všechny strany vesmíru. Jedině díky přítomnosti Slunce můžeme pochopit, co je nebe, co jsou vyšší planety, tento svět a nižší planety. Jedině díky němu také můžeme pochopit, která místa jsou určena pro hmotný požitek, která pro osvobození, která jsou pekelná a která podzemní.