Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.45
Деванагари
सूर्येण हि विभज्यन्ते दिश: खं द्यौर्मही भिदा ।
स्वर्गापवर्गौ नरका रसौकांसि
च सर्वश: ॥ ४५ ॥
स्वर्गापवर्गौ नरका रसौकांसि
च सर्वश: ॥ ४५ ॥
Стих
сӯрйен̣а хи вибхаджянте
дишах̣ кхам̇ дяур махӣ бхида̄
сварга̄паваргау нарака̄
расаука̄м̇си ча сарвашах̣
дишах̣ кхам̇ дяур махӣ бхида̄
сварга̄паваргау нарака̄
расаука̄м̇си ча сарвашах̣
Дума по дума
сӯрйен̣а — от полубога на Слънцето в слънчевата планета; хи — именно; вибхаджянте — се разделят; дишах̣ — посоките; кхам — небето; дяух̣ — райските планети; махӣ — земните планети; бхида̄ — други категории; сварга — райските планети; апаваргау — местата за освобождение; нарака̄х̣ — адските планети; расаука̄м̇си — като Атала; ча — също; сарвашах̣ — всички.
Превод
О, царю, полубогът на Слънцето и слънчевата планета обособяват посоките във вселената. Единствено благодарение на Слънцето можем да разберем какво представляват небето, висшите планети, този свят и нисшите планети. И само поради Слънцето можем да разберем кои са местата за материално наслаждение, кои – за освобождение, кои са адски и кои – подземни.