ŚB 5.1.9
Devanagari
तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
Verse text
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.
Synonyms
tatra — ali; ha vā — decerto; enam — a ele; deva-ṛṣiḥ — o grande santo Nārada; haṁsa-yānena — pelo cisne carregador; pitaram — seu pai; bhagavantam — poderosíssimo; hiraṇya-garbham — senhor Brahmā; upalabhamānaḥ — entendendo; sahasā eva — imediatamente; utthāya — tendo-se levantado; arhaṇena — com a parafernália para fazer a adoração; saha — acompanhado; pitā-putrābhyām — de Priyavrata e seu pai, Svāyambhuva Manu; avahita-añjaliḥ — com respeito e mãos postas; upatasthe — adoraram.
Translation
O senhor Brahmā, o pai de Nārada Muni, é a pessoa suprema dentro deste universo. Tão logo viu o grande cisne, Nārada pôde compreender que o senhor Brahmā havia chegado. Portanto, ele se levantou de imediato, juntamente com Svāyambhuva Manu e seu filho Priyavrata, com quem Nārada estava compartilhando suas instruções. Então, eles ficaram de mãos postas e começaram a adorar o senhor Brahmā com todo o respeito.
Purport
SIGNIFICADO—Como se afirmou no verso anterior, o senhor Brahmā estava acompanhado por outros semideuses, mas, especificamente, quem o transportava era o grande cisne. Portanto, assim que viu o cisne, Nārada Muni pôde entender que seu pai, o senhor Brahmā, também conhecido como Hiraṇyagarbha, estava chegando. Assim, ele se levantou de imediato, juntamente com Svāyambhuva Manu e seu filho Priyavrata, para recepcionar o senhor Brahmā e prestar-lhe o devido respeito.