ŚB 5.1.9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.

Synonyms

tatraali; ha decerto; enama ele; deva-ṛṣiḥo grande santo Nārada; haṁsa-yānenapelo cisne carregador; pitaramseu pai; bhagavantampoderosíssimo; hiraṇya-garbhamsenhor Brahmā; upalabhamānaḥentendendo; sahasā evaimediatamente; utthāyatendo-se levantado; arhaṇenacom a parafernália para fazer a adoração; sahaacompanhado; pitā-putrābhyāmde Priyavrata e seu pai, Svāyambhuva Manu; avahita-añjaliḥcom respeito e mãos postas; upatastheadoraram.

Translation

O senhor Brahmā, o pai de Nārada Muni, é a pessoa suprema dentro deste universo. Tão logo viu o grande cisne, Nārada pôde compreender que o senhor Brahmā havia chegado. Portanto, ele se levantou de imediato, juntamente com Svāyambhuva Manu e seu filho Priyavrata, com quem Nārada estava compartilhando suas instruções. Então, eles ficaram de mãos postas e começaram a adorar o senhor Brahmā com todo o respeito.

Purport

SIGNIFICADO—Como se afirmou no verso anterior, o senhor Brahmā estava acompanhado por outros semideuses, mas, especificamente, quem o transportava era o grande cisne. Portanto, assim que viu o cisne, Nārada Muni pôde entender que seu pai, o senhor Brahmā, também conhecido como Hiraṇyagarbha, estava chegando. Assim, ele se levantou de imediato, juntamente com Svāyambhuva Manu e seu filho Priyavrata, para recepcionar o senhor Brahmā e prestar-lhe o devido respeito.