VERSO 2
Sloka 2
Texto
Verš
tādṛśānāṁ dvijarṣabha
gṛheṣv abhiniveśo ’yaṁ
puṁsāṁ bhavitum arhati
tādṛśānāṁ dvijarṣabha
gṛheṣv abhiniveśo ’yaṁ
puṁsāṁ bhavitum arhati
Sinônimos
Synonyma
Tradução
Překlad
Por certo que os devotos são pessoas liberadas. Portanto, ó maior dos brāhmaṇas, não há possibilidade de eles se deixarem absorver nos assuntos familiares.
Oddaní jsou bezpochyby osvobozené osoby, a proto není možné, aby byli pohrouženi do rodinných záležitostí, ó největší z brāhmaṇů.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—O Bhakti-rasāmṛta-sindhu afirma que, prestando serviço devocional ao Senhor, todos podem compreender a posição transcendental do ser vivo e da Suprema Personalidade de Deus. Única e exclusivamente através de bhakti é que se pode compreender a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor confirma isso no Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.21). Bhaktyāham ekayā grāhyaḥ: “Só pode apreciar-Me quem pratica serviço devocional.” Do mesmo modo, na Bhagavad-gītā (18.55), o Senhor Kṛṣṇa diz que bhaktyā mam abhijānāti: “Pela simples prática do serviço devocional, qualquer pessoa pode compreender-Me.” Assim, é impossível que um bhakta se apegue aos assuntos familiares, uma vez que o bhakta e seus associados são pessoas liberados. Todos buscam por ānanda, ou bem-aventurança, mas, no mundo material, não pode haver qualquer bem-aventurança. Ela só é possível no serviço devocional. O apego aos assuntos familiares e o serviço devocional são incompatíveis. Por isso, Mahārāja Parīkṣit ficou um tanto surpreso ao ouvir que Mahārāja Priyavrata estava simultaneamente apegado ao serviço devocional e à vida familiar.
Bhakti-rasāmṛta-sindhu uvádí, že vykonáváním oddané služby Pánu může člověk pochopit transcendentální postavení živé bytosti a Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Osobnosti Božství nelze porozumět jinými prostředky, než je bhakti. Pán to potvrzuje ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.14.21): bhaktyāham ekayā grāhyaḥ — “Ocenit Mě je možné jedině vykonáváním oddané služby.” Také v Bhagavad-gītě (18.55) Pán Kṛṣṇa říká: bhaktyā mām abhijānāti — “Pouze oddanou službou Mě lze pochopit.” Bhaktu tedy nemohou přitahovat rodinné záležitosti, protože on i jeho společníci jsou osvobození. Každý hledá ānandu, blaženost, ale v hmotném světě nikdy žádná nemůže být. Blaženost je možné prožívat jedině v oddané službě. Připoutanost k rodinnému životu a k oddané službě jsou dvě navzájem neslučitelné věci. Mahārāje Parīkṣita proto poněkud překvapilo, když slyšel, že Mahārāja Priyavrata lpěl na oddané službě i rodinném životě zároveň.