Skip to main content

VERSO 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

tato viniḥśvasya satī vihāya taṁ
śokena roṣeṇa ca dūyatā hṛdā
pitror agāt straiṇa-vimūḍha-dhīr gṛhān
premṇātmano yo ’rdham adāt satāṁ priyaḥ
тато виних̣ш́васйа сатӣ виха̄йа там̇
ш́окена рошен̣а ча дӯйата̄ хр̣да̄
питрор ага̄т страин̣а-вимӯд̣ха-дхӣр гр̣ха̄н
премн̣а̄тмано йо ’рдхам ада̄т сата̄м̇ прийах̣

Sinônimos

Пословный перевод

tataḥ — então; viniḥśvasya — respirando muito pesadamente; satī — Satī; vihāya — deixando; tam — a ele (o senhor Śiva); śokena — pelo pesar; roṣeṇa — pela ira; ca — e; dūyatā — aflita; hṛdā — com o coração; pitroḥ — de seu pai; agāt — ela foi; straiṇa — por sua natureza feminina; vimūḍha — iludida; dhīḥ — inteligência; gṛhān — à casa; premṇā — devido à afeição; ātmanaḥ — de seu corpo; yaḥ — que; ardham — metade; adāt — deu; satām — ao santo; priyaḥ — querido.

татах̣ — затем; виних̣ш́васйа — дыша очень тяжело; сатӣ — Сати; виха̄йа — покидая; там — его (Господа Шиву); ш́окена — горем; рошен̣а — гневом; ча — и; дӯйата̄ — мучимым; хр̣да̄ — с сердцем; питрох̣ — ее отца; ага̄т — она пошла; страин̣а — по своей женской природе; вимӯд̣ха — введенный в заблуждение; дхӣх̣ — разум; гр̣ха̄н — к дому; премн̣а̄ — из-за привязанности; а̄тманах̣ — своего тела; йах̣ — кто; ардхам — половину; ада̄т — дал; сата̄м — праведнице; прийах̣ — дорогой.

Tradução

Перевод

Em seguida, Satī deixou seu esposo, o senhor Śiva, que lhe dera metade de seu corpo devido à afeição. Respirando muito pesadamente em razão da ira e do pesar, ela foi até a casa de seu pai. Esse ato pouco inteligente devia-se ao fato de ela ser uma mulher fraca.

Затем Сати покинула своего мужа, Господа Шиву, который из любви к ней отдал ей половину своего тела. Тяжело дыша от гнева и обиды, она направилась к дому своего отца. Она совершила этот неразумный поступок потому, что была всего-навсего слабой женщиной.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Segundo o conceito védico de vida familiar, o esposo dá metade de seu corpo à esposa, e a esposa dá metade de seu corpo ao esposo. Em outras palavras, um esposo sem esposa, ou uma esposa sem esposo, são incompletos. Existia relação conjugal védica entre o senhor Śiva e Satī, mas, às vezes, devido à fraqueza, uma mulher torna-se muito atraída pelos membros da casa de seu pai, e foi isso o que aconteceu com Satī. Neste verso, menciona-se especificamente que ela queria deixar um esposo tão grandioso como Śiva por causa de sua fraqueza feminina. Em outras palavras, a fraqueza feminina existe mesmo no relacionamento entre esposo e esposa. Geralmente, a separação entre esposa e esposo deve-se ao comportamento feminino; o divórcio ocorre devido à fraqueza feminina. O melhor que pode fazer uma mulher é guiar-se pelas ordens de seu esposo. Isso faz a vida familiar muito pacífica. Às vezes, poderá haver desentendimentos entre esposo e esposa, como se observa mesmo numa relação familiar tão elevada como a de Satī e do senhor Śiva, mas a esposa não deve deixar a proteção do esposo por causa de tais desentendimentos. Se ela assim o fizer, compreende-se que é por causa de sua fraqueza feminina.

В соответствии с ведическими представлениями о семейной жизни, муж дает половину своего тела жене, а жена дает половину своего тела мужу. Иными словами, муж без жены неполноценен, так же как и жена без мужа. Семейный союз Господа Шивы и Сати был основан на предписаниях Вед, но иногда женщины по своей слабости питают чрезмерную привязанность к членам семьи своего отца, как это было с Сати. В этом стихе подчеркивается, что она решила покинуть такого замечательного мужа, каким был Шива, по слабости, свойственной женщинам. Иначе говоря, слабость, присущая женщинам, проявляется даже в супружеских отношениях. Причиной большинства разводов является поведение женщин, и виной тому женская слабость. Самое лучшее для женщины — беспрекословно подчиняться своему мужу. Тогда в семье будет царить мир и согласие. Размолвки между мужем и женой неминуемы, их не могли избежать даже Сати и Господь Шива, чьи семейные отношения были безупречны, но это еще не повод для того, чтобы жена уходила от мужа, который является ее опекуном и защитником. Если все же жена уходит, то виной тому только женская слабость.