VERSO 2
Text 2
Texto
Texto
stotraṁ sarve pracetasaḥ
japantas te tapas tepur
varṣāṇām ayutaṁ jale
stotraṁ sarve pracetasaḥ
japantas te tapas tepur
varṣāṇām ayutaṁ jale
Sinônimos
Palabra por palabra
rudra-gītam — a canção cantada pelo senhor Śiva; bhagavataḥ — do Senhor; stotram — oração; sarve — todos; pracetasaḥ — os príncipes conhecidos como Pracetās; japantaḥ — recitando; te — todos eles; tapaḥ — austeridades; tepuḥ — praticaram; varṣāṇām — de anos; ayutam — dez mil; jale — dentro da água.
Tradução
Traducción
Todos os príncipes Pracetās permaneceram dez mil anos dentro da água, onde recitaram as orações que o senhor Śiva lhes dera.
Los príncipes Pracetās permanecieron diez mil años bajo el agua, recitando las oraciones que el Señor Śiva les había dado.
Comentário
Significado
SIGNIFICADO––Evidentemente, na era moderna, alguém pode ficar estupefato ao saber que os príncipes conseguiram ficar dentro da água por dez mil anos. Entretanto, viver dentro do ar ou viver dentro da água é o mesmo processo: basta aprender a fazê-lo. Os seres aquáticos vivem dentro da água por toda a sua vida. Criam-se determinadas condições favoráveis que os capacitam a viver na água. Naqueles dias, contudo, as pessoas costumavam viver por cem mil anos. Se alguém podia dispor de dez mil de todos esses anos para praticar austeridades, ele garantia o sucesso de sua vida futura. Isso não era muito espantoso. Embora semelhante façanha seja impossível na era atual, era completamente possível em Satya-yuga.
Sin lugar a dudas, en la era actual puede parecer asombroso que los príncipes estuviesen diez mil años bajo el agua. Sin embargo, para vivir bajo el agua se sigue el mismo proceso que para vivir bajo el aire; solo hay que aprenderlo. Los peces pasan toda su vida bajo el agua. Se han creado unas determinadas condiciones favorables que les permiten vivir bajo el agua. Sin embargo, en aquellos días la gente solía vivir cien mil años. Quien podía emplear diez mil de esos cien mil años en la práctica de austeridades, tenía asegurado el éxito en su siguiente vida. No era algo muy sorprendente. Se trata de una proeza imposible en esta era, pero que en Satya-yuga era perfectamente posible.