ŚB 4.25.2

रुद्रगीतं भगवत: स्तोत्रं सर्वे प्रचेतस: ।
जपन्तस्ते तपस्तेपुर्वर्षाणामयुतं जले ॥ २ ॥
rudra-gītaṁ bhagavataḥ
stotraṁ sarve pracetasaḥ
japantas te tapas tepur
varṣāṇām ayutaṁ jale

Synonyms

rudra-gītama canção cantada pelo senhor Śiva; bhagavataḥdo Senhor; stotramoração; sarvetodos; pracetasaḥos prín­cipes conhecidos como Pracetās; japantaḥrecitando; tetodos eles; tapaḥausteridades; tepuḥpraticaram; varṣāṇāmde anos; ayutamdez mil; jaledentro da água.

Translation

Todos os príncipes Pracetās permaneceram dez mil anos dentro da água, onde recitaram as orações que o senhor Śiva lhes dera.

Purport

SIGNIFICADO––Evidentemente, na era moderna, alguém pode ficar estupefato ao saber que os príncipes conseguiram ficar dentro da água por dez mil anos. Entretanto, viver dentro do ar ou viver dentro da água é o mesmo processo: basta aprender a fazê-lo. Os seres aquáticos vivem dentro da água por toda a sua vida. Criam-se determinadas condições favoráveis que os capacitam a viver na água. Naqueles dias, contudo, as pessoas costumavam viver por cem mil anos. Se alguém podia dispor de dez mil de todos esses anos para praticar austeri­dades, ele garantia o sucesso de sua vida futura. Isso não era muito espantoso. Embora semelhante façanha seja impossível na era atual, era completamente possível em Satya-yuga.