Skip to main content

VERSO 12

Text 12

Texto

Texto

vibudhāsura-gandharva-
muni-siddha-naroragāḥ
vijitāḥ sūryayā dikṣu
kvaṇayantyaiva nūpuraiḥ
vibudhāsura-gandharva-
muni-siddha-naroragāḥ
vijitāḥ sūryayā dikṣu
kvaṇayantyaiva nūpuraiḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

vibudha — eruditos; asura — os demônios; gandharva — os habitantes de Gandharvaloka; muni — grandes sábios; siddha — os habitantes de Siddhaloka; nara — os habitantes dos planetas terrestres; uragāḥ — habitantes de Nāgaloka; vijitāḥ — cativados; sūryayā — pela jovem noiva; dikṣu — em todas as direções; kvaṇayantyā — tilintar; eva — ape­nas; nūpuraiḥ — por seus sinos de tornozelo.

vibudha — eruditos; asura — los demonios; gandharva — los habitantes de Gandharvaloka; muni — los grandes sabios; siddha — los habitantes de Siddhaloka; nara — los habitantes de los planetas terrenales; uragāḥ — los habitantes de Nāgaloka; vijitāḥ — cautivados; sūryayā — por la joven novia; dikṣu — en todas direcciones; kvaṇayantyā — tintineo; eva — solamente; nūpuraiḥ — por sus campanitas tobilleras.

Tradução

Traducción

Durante esta cerimônia de matrimônio de Śatadruti, os demônios, os habitantes de Gandharvaloka, os grandes sábios e os habitantes de Siddhaloka, dos planetas terrestres e de Nāgaloka, embora fossem altamente elevados, sentiram-se todos cativados pelo tilintar de seus sinos de tornozelo.

Durante la boda de Śatadruti, los demonios, los habitantes de Gandharvaloka, los grandes sabios y los habitantes de Siddhaloka, los planetas terrenales y Nāgaloka, a pesar de que eran muy excelsos, quedaron cautivados por el tintineo de sus campanitas tobilleras.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO––De um modo geral, uma mulher torna-se mais bela quando, após um casamento com pouca idade, dá à luz um filho. Dar à luz um filho é a função natural de uma mulher, daí a mulher se tornar cada vez mais bela à medida que dá à luz um filho após o outro. No caso de Śatadruti, contudo, ela era tão bela que atraiu todo o universo durante sua cerimônia de casamento. Na verdade, ela atraiu todos os eruditos e elevados semideuses com o simples tilintar de seus sinos de tornozelo. Isso indica que todos os semideuses desejavam ver completamente sua beleza, mas não podiam vê-la porque ela estava toda vestida e coberta com adornos. Como podiam ver apenas os pés de Śatadruti, ficaram atraídos por seus sinos de tornozelo, que retiniam enquanto ela caminhava. Em outras palavras, os semi­deuses ficaram cativados por ela pelo simples fato de ouvirem o tilintar de seus sinos de tornozelo. Eles não precisaram ver toda a sua beleza. Às vezes, percebe-se que um homem se torna luxurioso pelo simples fato de ouvir o tilintar dos braceletes nas mãos das mulheres ou o tilintar de sinos de tornozelo, ou pelo simples fato de ver o sári de uma mulher. Assim, conclui-se que a mulher é a representação completa de māyā. Embora Viśvāmitra Muni estivesse praticando yoga místico de olhos fechados, sua meditação transcendental foi interrompida quando ele ouviu o tilintar dos braceletes nas mãos de Menakā. Dessa maneira, Viśvāmitra Muni se tornou vítima de Menakā e gerou uma filha universalmente célebre como Śakuntalā. Concluindo, ninguém pode escapar da atração por uma mulher, mesmo que seja um elevado semideus ou um habitante dos planetas superiores. Apenas o devoto do Senhor, que sente atração por Kṛṣṇa, pode escapar do feitiço de uma mulher. Uma vez que alguém sinta atração por Kṛṣṇa, a energia ilusória do mundo não pode atraí-lo.

Por lo general, la belleza de la mujer aumenta cuando, después de casarse muy joven, da a luz un hijo. Tener hijos es la función natural de la mujer; por lo tanto, cuantos más hijos tiene, más hermosa es. Śatadruti, sin embargo, era tan hermosa, que en la ceremonia de su matrimonio todo el universo se sintió atraído por ella. En verdad, con solo el tintineo de sus campanitas tobilleras, atrajo a todos los semidioses, aunque estos eran eruditos y muy elevados. Esto indica que todos los semidioses querían ver su belleza completa, pero no podían, porque Śatadruti estaba vestida y completamente cubierta de adornos. Como no podían ver más que sus pies, se sintieron atraídos por sus campanitas tobilleras, que tintineaban cuando ella caminaba. En otras palabras, los semidioses quedaron cautivados con tan solo escuchar el tintín de sus campanitas tobilleras. No tuvieron que ver toda su belleza. A veces, una persona se llena de deseos lujuriosos con tan solo escuchar el sonido de las pulseras de una mujer, el tintineo de sus campanitas tobilleras, o, simplemente, ante la vista de un sarī. Llegamos así a la conclusión de que la mujer es la representación completa de māyā. Viśvāmitra Muni, a pesar de que estaba ocupado en la práctica del yoga místico con los ojos cerrados, vio rota su meditación trascendental al escuchar el tintineo de las ajorcas en las muñecas de Menakā. De esa forma, Viśvāmitra Muni cayó víctima de Menakā y tuvo una hija, famosa en todo el universo con el nombre de Śakuntalā. La conclusión es que nadie, ni siquiera los excelsos semidioses y habitantes de los planetas superiores, está a salvo del atractivo de la mujer. Solo el devoto del Señor, que siente atracción por Kṛṣṇa, puede eludir los encantos de la mujer. Cuando una persona siente atracción por Kṛṣṇa, la energía ilusoria del mundo ya no puede atraerle.