Skip to main content

VERSO 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

maitreya uvāca
itthaṁ sa loka-guruṇā
samādiṣṭo viśāmpatiḥ
tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ
maghonāpi ca sandadhe
маитрея ува̄ча
иттхам̇ са лока-гурун̣а̄
сама̄диш̣т̣о виша̄мпатих̣
татха̄ ча кр̣тва̄ ва̄тсалям̇
магхона̄пи ча сандадхе

Sinônimos

Дума по дума

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya continuou a falar; ittham — assim; saḥ — o rei Pṛthu; loka-guruṇā — pelo mestre original de todas as pessoas, o senhor Brahmā; samādiṣṭaḥ — sendo aconselhado; viśām-patiḥ — o rei, senhor das pessoas; tathā — dessa maneira; ca — também; kṛtvā — tendo feito; vātsalyam — afeição; maghonā — com Indra; api — mesmo; ca — também; sandadhe — fez as pazes.

маитреях̣ ува̄ча – великият мъдрец Маитрея продължи да говори; иттхам – така; сах̣ – цар Пр̣тху; лока-гурун̣а̄ – от изначалния учител на човешкия род, Брахма̄; сама̄диш̣т̣ах̣ – посъветван; виша̄м-патих̣ – царят, повелителят на човечеството; татха̄ – по този начин; ча – също; кр̣тва̄ – като направи; ва̄тсалям – любов; магхона̄ – с Индра; апи – дори; ча – също; сандадхе – сключи мир.

Tradução

Превод

O grande sábio Maitreya prosseguiu: Ao ser assim aconselhado pelo senhor Brahmā, o mestre supremo, o rei Pṛthu abandonou sua avidez por realizar yajñas e, com grande afeição, fez as pazes com o rei Indra.

Великият мъдрец Маитрея продължи: Като чу този съвет на върховния учител на човешкия род, Брахма̄, Маха̄ра̄джа Пр̣тху се отказа да извършва яги и изпълнен с добри чувства, сключи мир с Индра.