ŚB 4.19.39
Devanagari
मैत्रेय उवाच
इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पति: ।
तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ३९ ॥
इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पति: ।
तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ३९ ॥
Texto
maitreya uvāca
itthaṁ sa loka-guruṇā
samādiṣṭo viśāmpatiḥ
tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ
maghonāpi ca sandadhe
itthaṁ sa loka-guruṇā
samādiṣṭo viśāmpatiḥ
tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ
maghonāpi ca sandadhe
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya continuó hablando; ittham — así; saḥ — el rey Pṛthu; loka-guruṇā — por el maestro original de todos, el Señor Brahmā; samādiṣṭaḥ — siendo aconsejado; viśām-patiḥ — el rey, señor del pueblo; tathā — de ese modo; ca — también; kṛtvā — habiendo hecho; vātsalyam — afecto; maghonā — con Indra; api — incluso; ca — también; sandadhe — se reconcilió.
Traducción
El gran sabio Maitreya continuó: Al escuchar esos consejos del Señor Brahmā, el maestro supremo, el rey Pṛthu abandonó su anhelo por ejecutar yajñas y, con gran afecto, se reconcilió con el rey Indra.