Skip to main content

VERSO 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

na yaṣṭavyaṁ na dātavyaṁ
na hotavyaṁ dvijāḥ kvacit
iti nyavārayad dharmaṁ
bherī-ghoṣeṇa sarvaśaḥ
на яш̣т̣авям̇ на да̄тавям̇
на хотавям̇ двиджа̄х̣ квачит
ити нява̄раяд дхармам̇
бхерӣ-гхош̣ен̣а сарвашах̣

Sinônimos

Дума по дума

na — não; yaṣṭavyam — nenhum sacrifício pode ser executado; na — não; dātavyam — nenhuma caridade pode ser feita; na — não; hotavyam — nenhuma manteiga clarificada pode ser oferecida; dvijāḥ — ó duas vezes nascido; kvacit — em momento algum; iti — assim; nyavārayat — ele suspendeu; dharmam — o cumprimento de princípios religiosos; bherī — dos timbales; ghoṣeṇa — com o som; sarvaśaḥ — em toda parte.

на – не; яш̣т̣авям – могат да се извършват жертвоприношения; на – не; да̄тавям – могат да се раздават подаяния; на – не; хотавям – може да се предлага пречистено масло; двиджа̄х̣ – о, два пъти родени; квачит – когато и да е; ити – така; нява̄раят – спря; дхармам – изпълнение на религиозните ритуали; бхерӣ – на литаври; гхош̣ен̣а – със звука; сарвашах̣ – навсякъде.

Tradução

Превод

Todos os duas vezes nascidos [brāhmaṇas] foram proibidos, a partir daquele momento, de executar qualquer sacrifício, como também foram proibidos de fazer caridade ou oferecer manteiga clarificada. Assim, o rei Vena fez soar timbales por toda a região. Em outras palavras, ele suspendeu todas as espécies de rituais religiosos.

От сега нататък на два пъти родените (бра̄хман̣ите) бе забранено да извършват каквито и да е жертвоприношения, да раздават пожертвования и да предлагат в огъня пречистено масло. Оглушавайки цялата страна с литаврите си, цар Вена практически сложи край на всички религиозни обреди.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Os atos cometidos outrora pelo rei Vena estão sendo executados atualmente por governos ateístas em todo o mundo. A situação do mundo é tão tensa que, a qualquer momento, os governos podem baixar declarações suspendendo rituais religiosos. O mundo chegará a tal estado de degradação que será impossível os homens piedosos viverem no planeta. Portanto, as pessoas sensatas devem praticar a consciência de Kṛṣṇa com grande seriedade, para que possam voltar ao lar, voltar ao Supremo, sem ter de sofrer mais as condições dolorosas predominantes neste universo.

Това, което цар Вена направил преди много, много години, днес се следва от атеистичните правителства по целия свят. Положението е стигнало дотам, че всеки момент някои правителства може да забранят със закон религиозните обреди и ритуали. Тази ситуация се влошава все повече и накрая нито един благочестив човек няма да е в състояние да живее на тази планета. Затова здравомислещите хора трябва да се занимават с Кр̣ш̣н̣а съзнание много сериозно, така че в края на живота си да се върнат вкъщи, при Бога, и повече да не изпитват тежките страдания на материалния свят.