Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.6

Verš

na yaṣṭavyaṁ na dātavyaṁ
na hotavyaṁ dvijāḥ kvacit
iti nyavārayad dharmaṁ
bherī-ghoṣeṇa sarvaśaḥ

Synonyma

na — ne; yaṣṭavyam — mohly být vykonávány oběti; na — ne; dātavyam — mohly být rozdávány milodary; na — ne; hotavyam — mohlo být obětováno přečištěné máslo; dvijāḥ — ó dvojzrození; kvacit — kdykoliv; iti — takto; nyavārayat — ukončil; dharmam — plnění náboženských zásad; bherī — kotlů; ghoṣeṇa — se zvukem; sarvaśaḥ — všude.

Překlad

Král Vena nechal po celé zemi vybubnovat, že od nynějška se všem dvojzrozeným (brāhmaṇům) zakazuje vykonávat oběti, rozdávat milodary a obětovat přečištěné máslo. Tak ukončil všechny náboženské obřady.

Význam

To, čeho se před mnoha lety dopustil král Vena, dělají v současnosti ateistické vlády po celém světě. Světová situace je tak napjatá, že vlády mohou kdykoliv vyhlásit zastavení náboženských obřadů. Svět nakonec tak zdegraduje, že se pro zbožné lidi stane neobyvatelným. Všichni rozumně uvažující lidé by proto měli velice vážně rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, aby mohli jít zpátky domů, zpátky k Bohu, a nemuseli dále trpět v nesnesitelných podmínkách, které jsou v tomto vesmíru tak běžné.