Skip to main content

ŚB 4.11.4

Texto

tais tigma-dhāraiḥ pradhane śilī-mukhair
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ

Sinônimos

taiḥ — por aquelas; tigma-dhāraiḥ — que tinham pontas afiadas; pradhane — no campo de batalha; śilī-mukhaiḥ — flechas; itaḥ tataḥ — aqui e ali; puṇya-janāḥ — os Yakṣas; upadrutāḥ — estando agitadíssimos; tam — em direção a Dhruva Mahārāja; abhyadhāvan — precipitaram-se; kupitāḥ — estando irados; udāyudhāḥ — empunhando suas armas; suparṇam — em direção a Garuḍa; unnaddha-phaṇāḥ — com capelos erguidos; iva — como; ahayaḥ — serpentes.

Tradução

Aquelas flechas afiadas apavoraram os soldados inimigos, que ficaram quase inconscientes, mas vários Yakṣas no campo de batalha, enfurecidos com Dhruva Mahārāja, de alguma forma pegaram suas armas e atacaram-no. Assim como serpentes agitadas por Garuḍa rastejam em direção a Garuḍa com seus capelos erguidos, todos os soldados Yakṣas prepararam-se para derrotar Dhruva Mahārāja empunhando suas armas.